导语:《中土世界:战争之影》将在10月10日发售,笔者发现前不久预告片中的歌曲至今没有人翻译,就又来丢人翻译一下。作为一个魔戒粉,不管自己如何爱恨,还是要向未接触过这个系列的玩家安利一下的,安利的同时,也从语言这个角度来回顾一下这个游戏与托尔金先生其他作品的联系。
注:因习惯的《魔戒》译本比较老旧,文中出现的部分译名依然按照个人习惯来,若遇不适,请见谅!
音乐一开始就能感受到作曲上对前作的继承,唱词以岩石的碎裂和美丽的凋零开头,这样的意象结合非常符合来自石城米纳斯蒂里斯的游侠形象,余烬与羸弱的人性之光,也非常符合Talion这位不死的冈多游侠的身份。不知这一次又为这位不死的双魂游侠安排了怎样的故事:
词曲:Nathan Grigg and Kelli Schaefer
翻译:Luinrandr老刚
Stone by stone
Cracked, crushed, fallen
Beauty burned, erased
But not forgotten
一石接一石
开裂、破碎、坠落
美丽被焚尽、被抹去
却未被忘记
I’ll take your melodies
May your last breath
Fill the air with embers
I inhale
我吟唱你的歌谣
愿你最后一息
以余烬填满空气
我深深吸取
In their blood I will stand
Let the waning light of man
Cast my shadow on the fires of war
血海中我伫立
凭羸弱的人类之光
将我之影遮蔽那战争之火
Till our time burns away
Till our embers fade to grey
Cast my shadow on the fires of war
直至我们年华燃尽
直至我们薪烬焰熄
以我之影遮蔽那战争之火
My grief is swollen
In rusty chains
Tethered to the killing wheel
Sun up, sun down, sun up, sun down, again
锈蚀的铁链
将我的悲伤
紧紧捆缚在杀戮之轮上
日升,日落,日升,日落,反复无终
One burning candle
One wind whipped flame
I carry in my teeth like an animal
Vengeance my strength
一盏烛火
风将之鞭打
如野兽般我竖起獠牙
复仇是我的力量
In their blood I will stand
Let the waning light of man
Cast my shadow on the fires of war
血海中我伫立
凭羸弱的人类之光
将我之影遮蔽那战争之火
Till our time burns away
Till our embers fade to grey
Cast my shadow on the fires of war
直至我们年华燃尽
直至我们薪烬焰熄
以我的阴影遮蔽那战争之火
在前作《中土世界:暗影摩多》之中,有一段颇有气势的男声吟唱不断出现。仔细听了过之后,发现这段吟唱就是《魔戒》中著名的黑语诗歌One ring to rule them all:
One ring to rule them all , one ring to find them ,
One ring to bring them all and in the darkness bind them .
至尊魔戒统御众戒,至尊魔戒罗网众戒;
至尊魔戒搋夺众戒,禁锢众戒暗影之中。
但让笔者颇为不爽的是,这段吟唱在游戏原声的所有呈现里都是残缺的,少了最后一个短句krimpatul。 krimp- 是黑语中的“禁锢”, -at 是可以看做动词某种分词的结尾形式, -ul 意即“它们”, -ulûk 意为“它们全部”。整段读起来就是tuluk→tul→tuluk→tul这样颇有韵律和黑暗腔调的诗句,可到了歌里突然一脚踩空,不知道是不是作曲有意为之:
《暗影摩多》中有一套非常酷炫的武器铭文升级系统,通过精灵工匠凯勒布理鹏的加工,不仅会为武器刻上拉风的铭文,还能为武器追加新的效果,甚至改变整个武器的外观。以下是《暗影摩多》中的三种主要武器:
快速腾格瓦字母教程
尽管使用的都是华丽的腾格瓦(Tengwar)字母,但在托尔金的作品中,主要有三种语言在使用这些字母:
黑语 Black Speech 魔君索隆所发明的邪恶语言,大部分使用者盘踞在黑影幢幢的摩多大地,魔戒上的符文使用的就是这种语言
辛达林语 Sindarin 精灵语的主要分支之一,为大多数精灵使用,元音以独立字母表示
昆雅语 Quenya 精灵语的主要分支之一,为诺多精灵发明,腾格瓦字母也是诺多精灵,伟大的工匠费厄诺所创。但诺多精灵在返回中土的途中犯下弑亲罪行,露西恩的父亲灰袍辛格尔出于对沾满亲族献血的诺多精灵的愤恨,下令禁止用昆雅语交谈,但这没能阻止腾格瓦字母的书写在精灵中传播。昆雅的特点是,元音大多以装饰符的形式标记在辅音上。
用一句话来展现辛达林语和昆雅语的不同就是Fxxk:
Quenya精灵语的韵母都标在声母上,看起来很简洁,读作:puke
Sindarin精灵语中貌似没有这么肮脏的词,于是就是个同义词Echado veleth,意即ML
Sindarin还有例句……去f**k兽人吧!!
此处的两段文字为后人以托尔金创造的语法为基础进行的延伸,并非官方的词汇。仅做娱乐用途。下面进入正题:
三种武器中,笔者最喜欢的是匕首Acharn,无论是外形还是发音。
Acharn原本是主角人类Talion送给儿子的长剑。但故事开头儿子被杀,长剑折断……Talion拾起这把断剑,发现它依然锋利,便作为匕首随身携带,作为对儿子的怀念,也是以儿子的武器为儿子复仇。
在与精灵凯勒布林波的亡魂合体后,作为中土第二纪最杰出的精灵工匠,魔戒铸造者凯勒布理鹏开始为他升级这把武器,蚀刻精灵语铭文,这把断剑,也渐渐被锻造成一把具有精灵风格的匕首。
当匕首升级完毕,完整的辛达林语铭文如下:
Sigil thurin vin fuin
"A dagger secret in the night"
“隐匿于黑夜的匕首”
Gruithol egyn i boe dadannathar na hereg.
Dulaf naeg a mernida caran.
"Terrifying evildoers who must give back with blood.
Swallows pain and red becomes black."
“震慑恶人,来犯者必以血偿。
吞噬痛苦,红血将以黑血洗净”
中土设定中,兽人的血液为黑色,这里的red becomes black, 可以理解为红色的血液变成了黑色的血液,结合此匕首的故事,故作此翻译。
这把剑就是游戏里Talion的主要武器,随着凯勒布理鹏的升级,这把剑也渐渐有了精灵的风格,用了两小时试图拼读图中的腾格瓦字母,只拼读出了galad这个词,要么就是我才疏学浅,要么就是说这几段装逼的腾格瓦文字大半部分是游戏制作者瞎编的。
“A beacon of light to the unled.”
“迷途者的光明灯塔”
“Blazing like fire with justice in lands stained with foulness.
One stands alone in the light.”
“邪秽之地中炽然的正义之焰。
独自立于光明之中。”
这把弓是第二纪时,矮人纳维赠送给凯勒布理鹏的礼物。游戏中这把弓一直以幽灵弓的姿态出现,供亡灵形态的凯勒布理鹏使用。
升级完成后,会在弓上看到两段以色斯(Cirth)文字书写的矮人语:
NARVI MAHATAI. DU SHERAK UMHA RA DU AMNĀSTU MANIS.
"Narvi had me made for the ring-smith and for his loyal service."
"纳维将我制造,以供戒匠驱策。"
SEKĀTU KARDI TISRIGIYAN.
"His arrows truly may they hit their mark."
“愿他矢矢中的。”
戒匠即指凯勒布理鹏,他是精灵三戒的铸造者,与卡扎德都姆(即后来的莫利亚)矮人交好。凯勒布理鹏与矮人纳维合作的另一件作品就是卡扎德都姆的西门,出现在《魔戒》中的杜林之门。
两年前《霍比特人》电影最后一部上映,借此整理了六部曲中所有让我热血澎湃的吟唱。当年PC战略游戏《中土战争》中,甘道夫10级的大招名为“力量之语(Word of Power)”,所以就把这个系列称为“言语之力”。
评论区
共 46 条评论热门最新