第四十五任总统唐纳德·特朗普问世后,激发了许多人对美国历任总统的好奇,于是放出美国历任总统的漫画。妈妈再也不用担心我像布鲁斯威利斯一样在《虎胆龙威》里被坏蛋的总统梗考住啦?
漫画原文的语言虽然简单,但有些对米国人来说是常识一样的梗,对我来说就完全摸不着头脑,得再三检查确认没理解错别闹笑话。即便如此,也可能还是有偏差,囧,比如第二任总统约翰·亚当斯的副标题“同舟共济的老者”,原文是“old sink or swim”,这是他传记的副标题,来自他的一次演说。“sink or swim”是一个短语,常和“do or die”一起出现,有破釜沉舟、自生自灭、最后努力、自生自灭等意思,还没找到最合适的对应中文(很想翻译成“老铜豌豆”23333)。欢迎大家建议和指正(不过话又说回来,老外在翻译中国古代神话时估计也是一头雾水,好几次看到老外写的关于中国神话或民间传说部分都想说:什么鬼)。
评论区
共 42 条评论热门最新