我们爱过,一如我们曾被爱过。而今,我们长眠
诗作原文 In Flanders fields the poppies blow Between the crosses, row on row, That mark our place; and in the sky The larks, still bravely singing, fly Scarce heard amid the guns below. We are the Dead. Short days ago We lived, felt dawn, saw sunset glow, Loved and were loved, and now we lie In Flanders fields. 翻译: 在佛兰德斯战场,罂粟花随风飘荡 一行又一行,绽放在殇者的十字架之间, 那是我们的疆域。而天空 云雀依然在勇敢地歌唱,展翅 歌声湮没在连天的烽火里 此刻,我们已然罹难。倏忽之前, 我们还一起生活着,感受晨曦,仰望落日 我们爱过,一如我们曾被爱过。而今,我们长眠 在佛兰德斯战场……
评论区
共 11 条评论热门最新