游戏汉化自它的产生以来,一直是国内众多游戏玩家所关注的焦点。在中国,由于区域文化形态的不同,游戏被视为洪水猛兽,使得游戏在中国的发展相当缓慢甚至处于停滞不前的状态,再加上D版在中国的泛滥从而导致电子游戏在国内的发展举步维艰,更不用说中文游戏了。然而中文作为我们玩家的母语,能够玩到中文的游戏,能够真正看懂、玩懂游戏,是国内玩家最大的心愿。
所以,国内涌现出一批高人,自发的组织起来将经典游戏汉化,让不懂日语的玩家终于能够淋漓酣畅的玩一次心中的经典,不用象以前那样拿着攻略玩游戏。这些汉化小组都是义务的而非盈利的,他们汉化的动力是兴趣,是对游戏的爱。在这种趋势下,就有了商业与非商业及官方的汉化游戏出现。在玩中文化游戏的同时,有多少人能知道汉化的历史?我接触最多的是非商业的汉化,而商业的汉化我了解的也就那几个,所以,我就来为大家揭开这些汉化历史的神秘面纱吧……
90年代初期,游戏机作为新兴的电子娱乐产品在中国大地上开始流行。因此出现了一批以经营游戏软件为生的公司。其中福州烟山公司就是其中的较为著名的一家,他们制作了以《烟山坦克》为代表的在原版基础上进行修改后的汉化游戏。
但因销售问题,93年福州烟山公司停止了汉化游戏转向经营游戏机以及软件周边去了。
早期《电子游戏软件》的前身是以一个名为“先锋卡通”的工作室起步的。也就是几个志同道合的人组成的公司,一开始主要的产品就是进行游戏的汉化,然后光靠游戏看汉化这点东西根本不能有什么大的突破。
就在这时候,团队成员提议是否应该开办一个专门介绍游戏的杂志,于是就衍生出《GAME集中营》。
先锋卡通所汉化的2款游戏,网上现在关于这两盘卡代的图片资料已经很少了,好不容易搜到一张(图片转自TGFC)。
“正式版赌神”是一个不存在的概念,只是新时代的D商自己搞的卡带版,盗用的是后来修正的版本。
因为修正是微博用户 @KONAMI上海 做的,“掷骰战士”这个也是他起的名字,不止一次看到这张图被当成是原版赌神的卡,原因我可能是人云亦云的缘故吧,只能提醒各位不要上了新时代D商的当。
另外,虽然没有可信资料,先锋发布的赌神应该是初版就为一个四合一游戏,利用了卡带空余的空间塞了坦克导弹之类的游戏,后来的都是开机就进入赌神,这也应该能作为一个判断条件?”
1993年外星科技公司成立,它是一个从汉化FC游戏发展起家的商业汉化组织,其原创作游戏有:《圣火徽章》、《拿破仑》、《绿野仙踪》、《西天取经》,尤其是《西天取经》,销售量高达12万盘。不过其主要作品大多是汉化过的日版游戏,比如《龙珠英雄》、《最终幻想》等等。
除了原创和汉化,外星科技还移植了一些游戏,其中最出名的就是《外星战士》了。这个游戏的原型就是SEGA公司在MD平台上推出的《梦幻之星4》,外星科技将它缩水后移植到FC上,其效果可以说是当时大陆最好的RPG游戏了。
可以说,没有外星科技,就不会玩到那么多的中文游戏。尽管该公司经营理念比较特别,但是依然对中国游戏产业作出了不可磨灭的贡献的一个团体。
深圳市南晶科技有限公司成立于2001年,他们的产业链其实与外星科技高度重合,也是汉化一些游戏起家的公司,但是重点却是研发一些山寨游戏,这里就不细介绍了。
直到2000年9月左右,一款PS游戏《寄生前夜》才在中文电视游戏缺乏的大家面前出现。
这就是中国第一款非官方非商业的汉化游戏,他的汉化作者就是施珂昱。估计知道的人不多,不过提起《恶魔城》就不会陌生了吧。
其实施珂昱前辈算是汉化界的开山鼻祖了,虽然参加工作了但是也不忘记汉化,是个人汉化中的佼佼者,本人和施前辈有过接触,就是在汉化 DS 平台最新一作的 ARPG 游戏《恶魔城 废墟肖像》(迷宫的画廊日版)汉化,接触下来,感觉施前辈是个非常认真有耐心的人,做事严谨。
之后,当GBA在国内开始空前流行起来的时候,汉化游戏也进入了百花缭乱的繁盛时期,国内涌现出了一批又一批的汉化队伍:
国内资格最老的电视游戏汉化小组我敢说非狼组莫属了。狼组成立于2000年,是国内最早的汉化组织,有成员11人以上。他们主要汉化SFC作品,主打作品是“《火焰纹章》系列”,并完美汉化了SFC平台的《火焰纹章 纹章之迷》及《火焰纹章 多拉基亚776》(资料:2001年10月狼组放出第一款ROM汉化游戏补丁多拉基亚776),2005年完美汉化了GBA平台的3作火焰之纹章。2008年7月03日 《圣战的系谱》完全汉化版发布。《苍炎轨迹》是和3DM合作汉化;《火焰纹章 晓之女神》为TGBUS汉化期间本来是火花汉化的;NDS两款复刻(初代),以及3DS《觉醒》《IF》等均为ACG汉化。直到3DS上的火焰纹章 另一位英雄王为官方汉化。
梦组是继狼组之后成立的第二个汉化小组,而与狼组不同的是,这个小组只是为了汉化《梦幻之星4》而成立。但梦组不仅仅是汉化了《梦4》,在汉化《梦4》之前,为了克服技术、人员的分配与组织,梦组先后汉化了MD平台上的游戏《雀侦物语》与《魂斗罗》。有了先前汉化的基础,梦组成功的汉化了《梦4》,从这三个游戏的完整汉化,可以看出梦组在组织性、技术性和汉化的效率都十分的高,可以说是一个非常成功的汉化小组,唯一不足的就是生命周期太短,犹如昙花一现。
国内众多汉化小组中,唯一由女性带领的团队。该小组也是狼组成立后不久成立的,组长是Angel Poon,还是香港人哦。小组的第一个作品是SFC平台上的《钓鱼太郎》(资料:2002年2月Angel_poon发布SFC游戏《钓鱼太郎》的中文补丁),之后一直在研究《足球小将V》,由于翻译与技术上原因,这个游戏到现在也没有汉化补丁出现。到后来转为研究GBA平台的游戏汉化,再加上成员不断的增加,先后发布了GBA平台的《电梯大战》、《快打旋风one》、《超级躲避球》、《奇奇怪界》、《究极截拳道》,MD平台的《光之继承者》和FC平台的《东风》。
天使组在之前虽然只有《钓鱼太郎》一个作品,但是由Angel Poon编写的汉化教材在当时是不可多得的好东东,许多汉化者也是看过她的教材才开始了自己的汉化生涯。另外,曾经的成员Unkonw GB也算是SFC平台的破解老手,帮过不少汉化小组的忙,包括梦组、勇组在内,所以天使汉化小组在汉化界也有着举足轻重的地位。
由于汉化游戏属于“个人”行为,所以难免会有多个小组共同展开一款游戏的汉化工程。就如同一部动画或者日剧,会有多个字幕组同时进行翻译。人们常常把这种情况称为“撞车”。然而谁又能反对无私的汉化小组们去完成他们喜爱的游戏的中文化工程?笔者认为,汉化组应该做出有自己风格汉化作品,以高品质的汉化向游戏的制作人员致敬,而不避讳有其他小组“撞车”。
中篇将重点讲述NDS和PSP时代的汉化界的格局,以及生态坏境,文字很长,敬请期待,有补充的朋友可以私信我进行补充,谢谢。
评论区
共 52 条评论热门最新