导语:这首歌的创作目的,是在游戏结束时做感情的宣泄。配乐在最后一幕达到了高潮,这里需要一个放下一切、归于平淡的结语。这是这首歌的本意,但它结束起来有了更多深意——变成了一首关于放下逝去的爱人和敌人的歌。
这首曲子的翻译在《刺客信条:枭雄》通关之后就完成了,那时候是我工作压力比较大心情焦虑的时候,也是在那时候开始听机核,让人在焦虑中找到了一丝平静。为祝贺机核APP上线,决定将之前的几篇游戏音乐相关翻译整理一下,献给所有和我一样热爱游戏音乐的朋友们。
《刺客信条:枭雄》通关之后居然没有直接出现片尾曲,Underground这首曲子还是从制作人员名单里翻出来的,钢琴一响起来,整个人就愣在那里了。这确实是首很有味道的歌,当时以为是首老歌翻唱,结果没想到是新作,于是把翻唱歌手Peter Hollens写的日记翻译如下:
能与Austin Wintory在这个项目里合作,简直是棒透了!Austin绝对是我的好基友,我每次去他老巢洛杉矶时都会去拜访他。他不仅是个才华横溢的作曲家,还总是能鼓舞他人,有着一颗强大无比的内心。他刚提出合作的想法,我立刻就想加入。
我们彼此认识好些年了,也一起在其他许多他写歌的游戏里合作过,像《旗帜传说(Banner Saga)》(我还在跟他一起作《旗帜传说2》)
这首歌《尽皆埋葬(Underground)》,与Tripod乐队合作完成,是第六首也是最后一首《杀人谣(Murder Ballad)》。Austin灵感突发写出了这首曲子,还没想好该怎么填词就它发给了Tripod。
他们发回给他一份填好词的小样,听后简直让他瞬间炸裂。这简直是首诗啊!那一刻,这首歌就算基本完成了,Austin说这是他们最轻松最麻利的一次合作,他们在那时候完美同步了!简直不能更棒!
我请Austin稍微阐述一下这首歌的创作动机,他是这么说的:
“这首歌的创作目的,是在《刺客信条:枭雄》结束时做感情的宣泄。配乐在最后一幕达到了高潮,这里需要一个放下一切、归于平淡的结语。这是这首歌的本意,但它结束起来有了更多深意——变成了一首关于放下逝去的爱人和敌人的歌。在写这首歌的时候我也承受着失去重要的人的痛苦,我的父亲和一个好朋友在我写这首歌期间都因癌症去世了。这首歌多少是对此的排遣。”
与Austin一样,我的父亲也是因癌症去世的,因此唱这首歌也是要献给所有失去所爱之人的人们。
“Underground” from Assassin’s Creed: Syndicate
《尽皆埋葬》(《刺客信条:枭雄》终曲)
Music by Austin Wintory
Lyric by Tripod
翻译 Luinrandr (感谢氦酱和SYG帮忙润色)
Take a look round lively old London
看看这活生生的老伦敦
Buzzing crowds we sweat and we revel
我们流汗,我们狂欢,熙熙攘攘
Red-cheeked shouts and songs
嘶吼,歌唱,脸红颊涨
In the flicker of the gaslight
映着煤气灯的摇曳光芒
Eager blighty bursts from the cobblestones
饥渴的不列颠从鹅卵石缝里迸发
Racing,climbing blooming fertility
竞争、攀爬、绽放繁华
Born from secret seeds
原是生于在夜里播撒的
That were scattered in the nighttime
隐秘之种
London is fed upon the meat of the dead
伦敦乃是被死尸之肉喂养
They're one shallow inch below the town
他们就在城市一英寸下埋葬
Underground
都埋葬
Underground
都埋葬
Leave them underground
任他们被埋葬
Them that whispered dreams that only poisoned us
那些小声喃喃着梦想只会毒害我们的人
Them that told us lies of their bravery
那些逢人吹嘘自己英勇无匹的人
Them that preached of progress, and put us in the poorhouse
那些四处鼓吹进步,却把我们扔进救济院的人
Them done horrid murder on bloody stages
那些在血腥舞台上犯下可怕谋杀的人
Them that loudly crowed their humility
那些大声嚷嚷着自己谦恭的人
Lords and dames that sung in the chapels on a Sunday
那些礼拜日在教堂唱经的老爷夫人们
All quiet now.
都静了
Their mouths are stopped up by mud.
泥巴将他们的嘴统统堵上
They lie flung in rags and make no sound.
他们躺在烂衣里,再不出声响
Underground
都埋葬
Underground
都埋葬
Leave them underground
任他们被埋葬
Those who fought for something better
那些为更好的事物而奋斗的人
Those who taught by how they lived
那些被周遭生活所磨练的人
Loved ones taken long before their work was done
还未如愿,挚爱之人身已僵
Underground
都埋葬
Underground
都埋葬
Leave them underground
任他们被埋葬
Underground
都埋葬
Underground
都埋葬
Leave them underground
任他们被埋葬
*Blighty是一个英国俚语,用来指“不列颠”。据牛津英语词典,这个词来自“bilayati”,是乌尔都语“vilayati”的变体,意思是“外国”“不列颠”“英国”或“欧洲”。在印度,vilayati意指欧洲,特别是指英国或不列颠。
这个词在布尔战争期间首次出现,身处异乡的英国人经常用这个词,表达对故国的思念和眷恋,直到第一次世界大战时才开始广泛传播,可见那时的士兵是多么渴望回到自己的家园
评论区
共 12 条评论热门最新