导语:作为一款非常小众向的游戏,机战力挺多年不倒,在最新的《机战V》还推出来简体中文,实在是可喜可贺。因此在正文开始前,我先说说我群里几个从《机战α》开始玩,基本没落下几作的朋友们的反应。
从psp到psv的四部曲里,机战这个牌子算是毁了,否则寺胖也不会气的从董事会里辞任。
这是一个机器人动画连年走低,废萌卖肉番大行其道的时代。一直以11区本土为主要销售地区的机战销量肯定要受影响,2Z3Z被玩家骂了个狗血淋头,评价又差,卖的又不好。但是眼镜厂这步子都跨出去了,就算扯着蛋也得继续走下去。如果再这么搞下去,机战这块牌子怕是真真的吃枣要玩!就在这时,一条铺满金块的康庄大道出现在了眼镜厂的门前。
由于OGMD是首次加入了官方中文版的机战,中国地区的销量直接就让寺胖和眼镜厂惊了,没错……惊了!OGMD日版首周销量十万,次周一万五,第三周八千不足,而中国玩家额外贡献了五万左右(官方未公布中文版销量,保守估计三万销量还是有的)。
寺胖:原以为《超级机器人大战》系列只有在日本才有玩家土壤,万没想到这些机器人在中国竟然有这么强大的群众基础。
于是V果不其然加入了官方中文版的一员,钱又赚了,玩家间的口碑又上去了,岂不是美滋滋数钱。在此得珍重的拜一拜星组的前辈们,感谢前辈们为机战的传播付出的不可磨灭的贡献!
别的不说,我们先看一看V的参战表,也是一经公布就让无数人高潮的表。
别的不说,基本上《高达》系列占了半壁江山。而在国内的机器人动画粉丝中,高达的粉丝是人数最多的群体吧。这个参战阵容基本就已经满足了高达中的三个帮派——uc、种、蛋。(什么你还要更多高达?玩sd高达去啊!)而马春花、盖塔的参战也是机战传统,御三家谁也不能落下!
而其他参战也是基本能让热爱机器人动画的阿宅(其实就是我)满足——
从阵容上看,眼镜厂将受众定位为年龄较为年轻的阿宅。那有人就要问了,为什么不加入《银河机攻队》、《智商机》、《AZ》、《银河美少年》这些比较新的机器人动画呢?说到底就是眼镜厂穷,没钱,sunrise爸爸不同意啊!
如果你从未接触过这个系列,如果你喜欢机器人动画,如果你喜欢回合制战略游戏。那机战V可以说是最适合你的游戏了。游戏难度适中,队伍培养自由。
我可以告诉你机战的“难”是一个传统,在真实系与超级系泾渭分明的时代里,这两种风格不同的机器人的特点也与他们的定位相同——真实系挨不了杂兵一下,超级系命中率低的令人发指。
但是也不知自从哪一作机战开始(我忘了!),难度就友好了许多。现在基本上只要盯着一两台你喜欢的机体练,人人都能无双。除此之外,V还去除了令人感到麻烦的组队系统,可以专心培养出一支你喜爱的阵容出来。
上一作为了凑齐一个队伍往往需要一台强机搭配一个香港记者,或者某两台机体进行组队有额外效果,又或者某个机师的ace奖励就是队伍中女性越多能力越强,对不了解机体与机师的玩家来说这是非常麻烦的问题。
在本作中,pp点改为tac点,全体成员公用。再也没有晚加入或者先天不足的板凳队员看着少数几个人越杀越勇的情况。最重要的是,每一段战斗动画对你而言都是新鲜的!尽情享受大魄力的战斗动画以及帅气的cutin吧!
除此之外,官方中文版的加入可以说是打破了中国玩家对剧情理解的最后一道墙。机战的剧情虽说这几年是越来越白开水,但是本次V的剧本我可以拍着千岁的naizi说可以。2z3z开创了一个“次元震”剧本。不管世界观有没有冲突,震一下就从世界a跳到世界b了,然后大家合力组队打boss。
在V中这个设定被发扬光大,但是可以看得出写剧本的在下笔前肯定对各个原作细心研究了一番。实际游戏中几乎所有世界观的特有名词都被拿来用了,而且在剧情中用的合情合理,也就是说吹了一个能自己圆回来的牛逼。
(ps:许多原本原作剧情中的遗憾,真真的遗憾,在本作中都得到了一个令人满意的结束,甚至戳到了我的泪点。)
而上一作OGMD被人诟病的一大问题就是剧本辣鸡的不行,负责写剧本的犹如过街老鼠人人打。这么说吧,一个剧本不及格的机战可是能遗臭万年的!
而本作V的剧本中隐藏着的乐趣,完全可以说是近几年最好的剧本,没有z系列的冗长也没有ogmd糟糕的开会拉警报式过场。V的剧情里处处都有大家都懂的梗,中断信息更是彩蛋多的爆炸。没有比这更好的了!请自行去游戏中体验吧!
想看高清动画你去买套蓝光啊,在粉丝向游戏里面看画面和帧数不是自己给自己找不痛快么?机战从来就不是以“画面标杆”为卖点的游戏好吗?
被当作机战亲儿子待遇的牛高达,仔细数一数当中重复的动作有多少?事实上,我认为重复利用动画并不算一个特别大的缺点。而且每部机体基本都有一招两招动画的改动,找战斗动画中的不同之处甚至是我的乐趣之一。
当然非要抓着这点不放也没办法,眼镜厂其实就是个小作坊,很穷的。
在我朋友跟我说:“怎么千岁naizi那么大,一次没见过她摇过?”之前,我甚至没有注意到这一点!我只能说,乳摇只是锦上添花的一点小乐趣。就好比战神里的色情小游戏,巫师里的啪啪啪,key社的h戏。有了这些只能说是锦上添花,而非我玩游戏的目的。
怎么说呢,这个问题仁者见仁智者见智。有些人觉得“无敌铁金刚z”这个名字亲切,有些人觉得这译名尬的不行。但是冲着汉化人员将原作各式专属名词以及让剧本人人看得懂,还没用网络用语这点就足够点个赞。
PS:第22话SR点条件翻译有误,6回合应为5回合,谨防被坑!
We'll going to the space, over the future.
We'll looking for the place under the shining star…
评论区
共 92 条评论热门最新