混迹游戏圈,少不了想把墙外的视频搬运给朋友们看的时候,可就怕朋友们外语不过关。或者做了实况或攻略视频之后,发现口齿不清,或者麦太渣,需要字幕。怎么办呢?OwenNiu这就来帮你。
之前也说过,我是阿尔法小分队的元老成员,做字幕的人生经验还是有一些的。 指导思想:字幕是视频的辅助,是帮助观众理解视频的工具。
为此,制作字幕时要遵守以下几点(假设在制作YouTube上的外文视频的中文字幕):
视频翻译不是文学翻译,第一要务是让人看懂视频,而不是翻译得有文采;
语音和字幕要高度同步;
除书名号,引号之外,不用标点,以空格代替;
每段字幕长度不能超过屏幕宽度;
不能分行(如果是中外双字,则中文一行,外文一行);
不能挡住画面中的重要元素;
字号要适中;
字体要易读;
句子要简单,用词要简单;
尽量不调整语序,如果调整,尽量不要把一句话分成两段;
尽量直译,使用原文对应的词;
对于专有名词,尽量使用既存翻译,并标出原文;
对原作者表现出起码的尊重,绝对不编辑掉logo一类的东西,在开头结尾标出原视频链接。
虽然国内到处都是免费工作的字幕组和汉化组,大家可能都把做字幕想成很贱的工作。实际上不是这样的。虽然可能要钱就接不到活,字幕工作者们还是需要认清自己的价值,对自己的工作抱有自豪感。也希望知道了字幕价值的观众朋友们,能对字幕组的工作抱有感恩之情。
以美国的Rev网站为例,制作翻译好的字幕,每分钟7.5美元,制作英语字母(视频本身就是英语),每分钟1美元。按6.7的汇率计算,将一个6:48的英文视频配上中文字幕,价值和到341.7人民币。
不过我认为这样单纯以时间计费并不合理,毕竟视频有话多话少,专业水平高低等差别。以上图中我翻译的这个视频为例(话比较多,而且需要翻译对时下科技产品有一定了解),翻译稿字数为1177英文单词。如果单以字数计算,翻译每字0.3人民币(这是相当低的价格),乘上倍率2.5(听写0.8倍+翻译1倍+时间轴等杂项0.7倍),再乘上总字数,这个时长6:48的视频的字幕价值为882.75人民币。
在长条处输入视频地址,点击“Continue”。如果需要MP4之外的格式,在Continue之前点击对应按钮即可。
转换完成后,点击Download即可下载。如果需要下载其他视频,点击“Convert another video”即可回到初始页面。
YouTube上很多视频自带字幕,虽然时间轴和质量常常乱七八糟,不过对字幕制作还是有帮助的。能下载YouTube上的字幕的网站有很多,不过不少网站比较危险(有病毒)。这里推荐ccSubs.com。 在这个界面选择格式并点击DOWNLOAD SUBTITLES下载字幕。推荐选择.ass格式。
官网上有下载及教程。大家也可以上网搜索中文教程(这是一篇),这里就不细讲了。Aegisub的功能十分强大,依靠简单的代码可以实现淡入、淡出、旋转、变色、平移等特效,配合附带的ASSDraw3矢量图绘制软件,甚至可以在特效上一定程度上取代视频编辑软件。 WIndows用户点击红圈处的链接下载。Mac用户点击第三个链接下载。
最基本的操作是,用鼠标在右上有声音波形的时间轴上拖动,确定每条字幕的时间,在白色大框中输入文字,按回车键创建下一条字幕。
这是附带的ASSDraw3(icon是柊 つかさ的头像)。
绘制矢量图时,先将作为参考的图片拖到窗口中,然后使用工具栏中的工具描出轮廓。绘制时,下方会实时生成代码,把代码复制到Aegisub里就能作为字幕显示出来,适用普通字符用的各种代码。
不同于Aegisub,ASSDraw3的教程比较难找。原本有TCAX这个专门讨论字幕特效的论坛,不过最近倒了。
一般来说,把视频和字幕文件分别拖到指定位置,点击“压制”即可。
如果你喜欢做字幕,那么加入字幕组是很好的选择。在字幕组中,成员可以互相帮助,而且通常也有事无巨细的教程。下面是一些我有了解的字幕组:
阿尔法小分队字幕组:前身专门翻译囧司徒的脱口秀。以囧司徒宣布退休为契机,开始拓展范围。字幕组分为科教组,游戏组,日语组等,但是组员经常串门。组织比较松散,呈以几名压制为中心的网状结构。鼓励多多制作字幕,但是没有硬性要求。分工自由,只要想,可以一个人同时担任视频源,时间轴,翻译,校对,压制(比如说我)。最重要的是,可以翻译自己感兴趣的视频,不一定是组内发布的任务。
请关注微博:@阿尔法小分队 @阿尔法小分队科教组 @阿尔法小分队科教组
微信公众号:alphasquad 另招字幕组成员。
阿尔法小分队粉丝群 195914322 字幕组人员招募中!
阿尔法影视粉丝群 303823817 字幕组人员招募中!
阿尔法游戏粉丝讨论群 238870907 字幕组人员招募中!
阿尔法科教粉丝讨论3群190062552字幕组人员招募中!
阿尔法小分队BBC讨论群 274923578 字幕组人员招募中!
阿尔法笔译粉丝讨论群 429651116 字幕组人员招募中!
阿尔法小分队日翻粉丝 181552046 字幕组人员招募中!
Alpha top排行榜粉丝群 471054515 字幕组人员招募中!
囧扣粉丝群:282965943 字幕组人员招募中!
阿尔法音乐粉丝群 471049362 字幕组人员招募中!
阿尔法法语组 530031022 字幕组人员招募中!
阿尔法德语组 592733869 字幕组人员招募中!
规模较小,主要翻译科技产品相关的视频。组内分工严格,要求明确,自由度比较少。一名组员不能一个人做完整个流程,我做着比较难受。入组要求比较高(顺便一提我是最高标准入组的)。最重要的是,西欧帝是给钱的,翻译45,校对35,时间轴30。
规模非常大,而且似乎在逐渐商业化。时常有翻译质量低,抢别的字幕组的坑,甚至在YouTube上传视频(毫无疑问会分流YouTube上原作者的观看量,关于这种行为有多不道德,请看这篇文章)等问题,在字幕组之间名声不好。不过作为一个规模巨大的组,流程比较规范,而且入组要求比较低。 字幕组还有很多,在各大视频网站搜索“字幕组”就能找到。
如果各位在字幕制作上遇到什么问题,可以在本文评论,或是私信我。祝各位字幕制作快乐。
评论区
共 130 条评论热门最新