导语:在Chinajoy2017正式开始的前一天,索尼在梅赛德斯奔驰中心又一次召开了新闻发布会。和两年前主机游戏刚刚进入中国相比,我们很明显地看到了主机游戏在国内的发展。这一次的发布会上也首次公布了《真三国无双8》的实机演示,《大圣归来》等等这些令人振奋的消息。会后也有一些关于制作人的采访,一起来看看吧。
首先是对《真三国无双8》制作人铃木亮浩的采访,期间问了许多有趣又有价值的问题,铃木也很有趣。
这一次《真三国无双8》想要做成开放世界的原因是什么呢?
铃木:其实在《真三国无双7》项目结束的时候我们就已经在构思8想要是一个什么样子了,需要肯定的就是《真三国无双8》对系列来说需要一个很大的变化。在那个时候,开放世界也已经有一些普遍了,而且开放式的世界也适合三国志这样的世界背景,刚好我自己也很喜欢开放世界,所以就决定把8做成开放世界的游戏
国行版《真三国无双8》的服装等内容会和其他版本有区别吗?
铃木:所有版本的衣服应该都是全世界相同的,不过首发特典啊,或者一些特典的衣服会不一样。
时隔这么久游戏又一次有中文配音了,铃木先生对目前的配音效果满意吗?配音的中文化内容是在哪里进行的?
铃木:我还是对现在的中配效果很满意的。游戏都是先有日文的版本,然后再做中文和英文版本的,从目前来看声音的形象和角色还是比较吻合的,不过那么多角色的配音工作还没有完全做好,所以当前还不能说“全部”。
游戏的中文翻译和中文语音都是在大陆完成的,如果这一次种文化反响很好的话,我们今后也会积极的在游戏里加入中文。
在游戏的演示里我们也看到一些很尬的地方,比如关羽爬上城墙后,士兵们就这样看着他。游戏的AI会是这样吗?
铃木:游戏还是在开发中嘛,今天大家在发布会现场看到的也是一个专门为中国玩家准备的演示版本,今后的游戏肯定不会是这样的,就比如爬城墙,如果你还想这次一样爬的话很有可能直接被弓箭手给射下来。
原先在游戏的日文版本中留传出来的一些梗会不会在中文版里成为彩蛋,例如:“敌羞,吾去脱他衣!”
翻译小哥李明潞真的一本正经地给铃木亮浩翻译了“敌羞,吾去脱他衣”的中文白话意思,现场欢乐极了。铃木先生也表示:欢迎大家来告诉我们希望我们该怎么去做~
这次的《真三国无双8》加入了时间推移的系统,时代的推移和时间的改变会不会对角色产生一些影响?
铃木:首先时代的改变是不会对角色的数值产生影响的,能影响角色的是玩家们游戏后的成长。另外时间的推移会反应在游戏的世界上,比如夜晚的时候索敌的视野范围会变小。
李明潞:(啊啊不是不是)对,其实都是我在做的(笑)。大家的意见我们都会考虑的,它们也会对我们制作游戏有很大的帮助,我们会从很多地方听取意见,比如微博上面光荣特库摩的官方微博。
游戏成为了开放世界,那么游戏的推进会是上来就给玩家一个大目标吗?还是一步一步推进?游戏的参战人物会有怎样的变化,另外武器系统呢?
铃木:游戏会是一步一步进行的,比如我们在演示中看到的内容,在讨伐过董卓之后,游戏就会推进到下一个历史阶段,游戏肯定是以不违背历史为前提的。
游戏的参战人数肯定是不会比《真三国无双7 帝国》要少的,但是因为来到了新的版本,所有人物的数据都进行了重新制作,所以能透露给玩家的是,游戏会有新的人物,但是新人物不会特别的多。
武器系统,《真三国无双8》的武器不能进行瞬时切换,需要玩家打开菜单来切换。依然有武将的得意武器的设定存在。
铃木:目前游戏里的环境交互内容就只有会着火爆炸的油壶,正在考虑制作更多的进去。另外你们也注意到了,弓箭系统回归了,现在我们能透露的是,游戏里将会出现更多类型的箭矢,比如火箭啊,穿透箭啊之类的。
紧接着《真三国无双8》参访环节的是索尼互动娱乐中国的两位大佬,也是我们中国玩家的两位老朋友,添田武人和织田博之。他们回答了一些关于国行主机游戏和“中国之星”的相关内容,另外织田先生的中文进步太多了,虽然不是像武人叔那样能说得那么流利,但是他现在已经能很轻松地听懂中文的提问,并且很流畅地说中文了,真的能切身体会到他们在这方面的努力!
不管是中国之星还是接下来要推出的产品,我们依然能看到许多的VR作品,想了解一下目前关于VR的情况。
武人:相较于之前,现在VR的产能已经提上来了,目前市场上的供需也平衡了。但是如此,中国在这方面依然有非常大的潜力可以挖掘,还可以做进一步的宣传。接下来我们还会继续做路演之类的活动。在之前的活动里,我就自己遇到了一对夫妻,他们本身不了解主机游戏,但是就被VR给深深吸引了。
国行的游戏越来越多了,不过还有一个问题就是游戏的DLC,有的在港服有而在国服就会很慢。
武人:确实因为种种原因DLC会存在一些时间差,不过在国家部门的规定下,我们都尽量会把所有的DLC内容全部带进来给国内玩家,像《重力异想世界2》就是一个很好的例子。
这一次我们看到很多视频内容提供商和索尼PlayStation有了更多的合作,你们最初的策略有了调整了吗?
武人:PlayStation是一个平台型的产品,在去年我参加的一个央视的节目中我也说过了,不过怎么样,PlayStation VR是依附于PS4主机的,所以它最重要的一点就是游戏。而VR在视频内容上有着很好的表现,在美国等地这一块都会有很好的表现,所以我们希望国内也能上,也会很好。最初的策略依旧没有变,只是希望VR用户能够有更多的选择而已。
同时这些视频内容收费与否也都是有内容提供方先提出,然后我们再进行进一步的商讨。目前它们都是免费提供内容的。期待优酷、爱奇艺和网龙能够带来很好的内容。
中国之星的这些项目是通过哪些渠道与玩家进行沟通和反馈的?
武人:这些开发者们其实都是自己主动去和玩家进行交流和沟通的,我们并不会在其中做特别多的工作。像在机核之前的核聚变活动上,一些中国之星的游戏就登台演示,并且制作人能够和那些相当核心的玩家最最近的交流,这些在世界范围内都是很少见的,相当好的。类似机核的活动就是一个很好的交流反馈平台。当然其他所有地方的反馈我们也都是很重视的。
关于国行游戏名字翻译的问题,比如《旺达与巨像》国行版是《巨像之咆哮》,其中是否有什么考虑?
武人:首先每一款国行游戏的名称都是我们索尼亲自来定的。大家看到的一些游戏的名称都是习惯了的港台译名,谁说着就一定要是正确的呢?我们要做的第一步就是去港台化,以全新的角度审视这个游戏,最先考虑的就是如何最大程度的让所有大众接受。
中国之星接下来也要推出第二批了,会不会在流程熟练了之后加快中国之星的进度。另外《大圣归来》的游戏版算不算在中国之星内?
武人:中国之星不管怎么运作,质量永远是第一位的。《大圣归来》的项目和中国之星还是不太一样的,正如织田博之先生在发布会上说的,一个是中国制造,《大圣归来》是一个“中国创造”的IP计划。
越来越多的游戏有国行版本了,今后游戏的同步发售问题
武人:海外的每一个开发商对中国市场的理解是有差异的。我们索尼也在不断地向他们介绍我们的情况,互相增进彼此的了解。另外事先和审核部分多做沟通,彼此多互相了解也能在某种程度上提高游戏同步发行的效率。
在游戏开发中难免会遇到困难,甚至游戏最终被砍掉的时候,这个时候中国之星项目会怎么处理?
武人:首先,每一个中国之星项目,他们的游戏IP拥有者都是开发商自己,而不是索尼。我们只是在开发的过程中尽力去帮助他们。所以我们也是希望他们最终能做好游戏。
在采访的最后,织田博之先生对大家说,不仅仅是索尼的互动娱乐部门,整个索尼公司对中国市场都在越来越重视,这是一件相当好的事情。我们从织田熟练的中文就能感受到哈。
最后,为什么在今天的发布会上没有《GT Sport》呢?武人叔暗示说:“去年的时候,山内一典亲自来到了ChinaJoy的现场,那么也请大家期待明天我们展台的活动,一定不会让大家失望的!”
评论区
共 19 条评论热门最新