在《炼狱篇》的末尾,但丁经历了辉煌的地狱,倒转了世界与价值的序列,攀登了炼狱山除去了自己的罪孽后,人类失去的伊甸园终于展现在了诗人的眼前。在第30章,但丁所爱的女子贝阿特丽采被天使簇拥着出场,天使把手中的花抛洒向天空与四周,并唱道:“Manibus o date lilia plenis”(啊,让我们把满手的百合花撒出去吧)[12]。这句诗似乎并不起眼,但如果读者熟悉《埃涅阿斯》,它们就可以看出它实际上是对《埃涅阿斯》的引用,在埃涅阿斯地府之行的末尾,为了向亡灵表达敬意,百合花被洒了出来,这实际上是个丧礼般的场景,它乃是死之命运的具现。尽管但丁在《神曲》中处处模仿维吉尔,但这句诗是《神曲》中唯一一处对《埃涅阿斯》的直接引用[13]。
最后,推荐大家一首曲子:《Vide Cor Meum》。这首曲子是2001年的电影《汉尼拔》中的插曲,在《天国王朝》麻风国王鲍德温死去下葬时也出现过,美剧《汉尼拔》第一季结尾时的BGM也是这首。它的歌词全部来自但丁的诗剧《La Vita Nuova》(新生),讲述着在梦中,爱神来到但丁身边,手上捧着但丁的心,而为但丁所爱的贝缇丽彩颤抖而顺从地从爱神手中吃下他的心。要直观地感受《神曲》中的爱,没什么比这首歌更好的了,希望大家喜欢。
注释
[1] 但丁著,黄国彬译注:《神曲·地狱篇》,外语教学与研究出版社,2009,第3页。英文参照Dante, The divine comedy of Dante Alighieri,volume 1 Inferno, edited and translated by Robert M. Durling, introduction and Ronald L. Martinez and Robert rvt. Durling, illustracions by Robert Turner. Oxford University,1996. 译文有改动。
[2] 参见弗里切罗著,朱振宇译:《但丁:皈依的诗学》,华夏出版社,2014,第40-41页。
[3] 《但丁:皈依的诗学》,第43页。
[4] 参见《但丁:皈依的诗学》,第48-49页。
[5] 参见《但丁:皈依的诗学》,第51页。
[6] 引用自《箴言四书注释》,参见《但丁:皈依的诗学》,第56页。
[7] 《但丁:皈依的诗学》,第56页。
[8] 《但丁:皈依的诗学》,第64页。
[9] 参见《但丁:皈依的诗学》,第59页。
[10] 《神曲·地狱篇》,第56页。
[11] 《神曲·地狱篇》,第376页。
[12] 但丁著,黄国彬译注:《神曲·炼狱篇》,外语教学与研究出版社,2009,第434页。英文参照Dante, The divine comedy of Dante Alighierivolume 2 Purgatorio, edited and translated by Robert M. Durling, introduction and Ronald L. Martinez and Robert rvt. Durling, illustracions by Robert Turner. Oxford University,2003.译文有改动。
评论区
共 7 条评论热门最新