我常常说SCP总是有各种可能的,就像是有些作者在创意上整活儿,有些作者在网页设计上整活儿一样,少数作者选择了一条又冷门又难的路:在文本规律上整活儿,让全文的字词排律满足某种与文档表达本身无关的规律。 选择这条路就意味着一篇文档的写就将变得十分困难:首先作者在遣词造句上就不得不字斟句酌;其次得让读者在明白规律的同时还能读懂文档在说什么;最后也是最重要最困难的,作者需要让这样的规律看起来既有意义还有意思——否则整篇文档就根本活不下来。等到作者完成了自我挑战做到了以上三点,对于大洋另一边的译者来说战斗才刚刚开始。 回顾上面的要求,想必只要是有过翻译经验的译者就能立刻反应过来这得有多难。语言之间的表达差异是如此巨大,导致某些表达本身就几乎只能局限于其原始语言的内部——较为典型的例子就是各种语言自己的“双关语”,许多双关语在翻译上是根本无解或近乎无解的,译者绞尽脑汁也只能用脚注标识这种无趣的方式来写明原意。 回到我们这篇文档上来,初次接触它的译者许多人都很绝望,因为大家甚至都不能确定这篇文档是否是“有解的”(尽管它很短,想必作者自己也很难将它写的更长了)。但经过艰难的努力,译者们终于集体给出了一个“解”,尽管它仍然有些诘曲聱牙,但我难以想象它背后大家付出了多少的努力,深叹诚可佩服。 ——推荐者Holy_Darklight语
事前:初等品级受命成员,佩戴Site-94陈旧配件,身心迟疑疲惫,说出成句拼词:“嘶为呲什噼么嘶你呲们噼不嘶试呲试噼这嘶样呲说噼话?” 事后:程序破坏,十七惨死仆地,视察成员批捕,受到惩处判决。似如此类破戒事例,从严屏蔽。
内容因剧透、敏感不适等原因被隐藏
点击查看内容因剧透、敏感不适等原因被隐藏
点击查看1969 人关注
9212 人关注
评论区
共 18 条评论热门最新