My Dear Himiko
Himiko,(日文原文并没有“亲爱的”,真是含蓄啊)
Yesterday we sailed past the coast of Okinawa
昨日舰队航行过了Okinawa的海湾
I did not see Nago,but I felt at home anyway,
as it is the closet I have been to you for the past two years.
我看不到Nago,但总有一种已经回家的感觉,
因为两年中只有这一刻,我离你的距离最近。
Mount Yanaha was standing in the clears sky,
and it felt as it was you,gazing down on me from our home island.
Yanaha山就静静伫立在晴空之下,
仿佛是你在家默默地注视着我。
I won't be able to write for a long time now
so I am counting on you to stay safe.
今后的许久我可能都无法回信了,
所以我很担心你的安危。
Don't let lady Kuno raise the rent again,
and go to my mother's if the American soldiers land here.
别让Kuno女士提高租子了,如果美国人登录,就躲去我母亲的家里吧。
Also do not fear for the house,
as it is only made of wood and stone;
不用为房子担忧,
那是用木头和石头好好砌成的。
you are the true home of our family.
而只要有你在,哪里都会是我们的家。
To yui,when she is old enough to understand,
please read these words:
写给yui,待到你长大时再来读吧:
Even though you cannot see me,
I will always be watching you.
尽管你已经见不到我,
但我将一直注视着你。
Obey your mother,and help her with her work.
好好听妈妈的话,多帮她分忧。
Grow up to be a fine woman,
and choose a path that brings you happiness.
好好地长大成为一个好女孩,选择那条能为自己带来幸福的道路吧。
Do not envy other children for having a father,
as I will be a spirit,and always be with you.
请别羡慕其他孩子拥有父亲的陪伴,
我将一直守护在你的身边。
Himiko
this was my last letter
and I am now leaving for my last duty.
日美子
明日我将启程执行最后的任务
而这将是我最后的一封信。
Before my last breath,I will allow myself to end a life of obedience with a selfish act,
我必将服从命令战斗致死。待我生命之最后一刻,我想满足自己的一点私心。
as I will not sacrifice myself to save the Empire,
我并不是为拯救皇国而战死。
评论区
共 31 条评论热门最新