玛格洛尔是《精灵宝钻》里我最爱的角色,没有之一。我将他的人生总结为:
诗人,统帅,杀亲的凶犯;弹琴的手,挥舞着双刀;又不能纯粹地善,又不能纯粹地恶。被誓言和爱拖着走。不问世事的歌者,周旋各方的摄政王;是二弟,也是兄长;是儿子,也是慈父;他是火焰的孩子,最终归于大海。
本文是我在随手翻阅《中洲历史》时,读到一些提及他的片段,做一些自己的摘抄和总结。
1、玛格洛尔流浪海岸边的结局,应该早于《魔戒》开始落笔。
写于1926年的《中洲的变迁》(卷4)中的最后偷宝钻情节,玛格洛尔先向伊昂威投降,返回维林诺认罪,但在最后一次行军时他对迈兹洛斯说,现在只剩费艾诺的两个儿子和两颗宝钻,其中一颗是他的。 他偷走一颗并逃走,宝钻灼伤他的手,在痛苦地在大地上阴暗地爬行(大雾),然后投身于大地的深坑。
大约11年后,于《失落之路》(卷5)中,已经变成了兄弟两人一起偷钻,玛格洛尔将其中一颗扔到火坑中,自己流浪于海岸边。这部分应该是写于1937/1938年左右,当时托尔金正打算开始写《魔戒》,因此将「宝钻」的内容暂时搁置。
关于迈兹洛斯和玛格洛尔,以及两颗宝钻的结局,可参考@袭钒蹈故老师的这条微博:📷微博正文 综上所述,可推测应该在《魔戒》的创作正式开始之前,玛格洛尔就已经有了流浪海岸边的结局设定。大海中蕴涵了「大乐章」的回声,而玛格洛尔善于音乐与诗歌,因此靠海流浪的结局对理解这个角色是极为重要的。
在1916年-1920年写的《失落的传说之书》中,有一个叫Ivárë的精灵,人设比较少,只说与戴隆,庭方并列为三大乐手,而且「通常在海边弹奏(Ivare who plays beside the sea)」。此角色只出现于一份手稿中,之后再没出现。
几年后(1925年)的《蕾希安之歌》中,再提三大乐手时已经变成了戴隆,庭方,玛格洛尔。
save Maelor* son of Feanor,
forgotten harper, singer doomed,
who young when Laurelin yet bloomed
to endless lamentation passed
and in the tombless sea was cast.
费艾诺之子玛洛尔,
被遗忘的竖琴手,被诅咒的歌唱者,
劳瑞林曾绽放花朵时的少年
唱过了无尽的哀歌,
投身进无墓的大海。
1、在1930s的《晚期贝烈瑞安徳编年史》中,是费艾诺第四子卡兰西尔杀死了骤火之战中背叛的乌多。
到了1951年《灰精灵编年史》时,已经变成玛格洛尔杀了乌多。
2、《中洲历史》某处:这里,北方防线发生了战斗,比格劳龙溃败后的所有战斗都更加惨烈;因为奥克试图攻破阿格隆隘口。在那里,迈兹洛斯和玛格洛尔得到了芬罗德(这里估计指的是菲纳芬)之子的帮助,贝奥和他们在一起,他是人类中第一个为了埃尔达而动武拔剑的人。这一年,贝奥之子巴拉希尔出生,之后他居住在多松尼安。
(原文:402. $125. Here there was fighting on the north-marches, more bitter than there had been since the routing of Glaurung; for the Orcs attempted to pierce the pass of Aglon. There Maidros and Maglor were aided by the sons of Finrod, and Beor was with them, the first of Men to draw sword in behalf of the Eldar. In this year Barahir son of Beor was born, who after dwelt in Dorthonion.)
(芬罗德真好啊!都亲族残杀了还愿意救两个堂兄一把。)这里我们可以推测迈兹洛斯和玛格洛尔此时也已经结交了人类。
翻译:但是魔苟斯扣押了迈兹洛斯作为人质,并向玛格洛尔放话说,只有诺多精灵放弃战争,返回维林诺,或者离开贝烈瑞安德,迁到世界的南方去,他才会释放他的哥哥。
原文:but Morgoth held Maidros as hostage and sent word to Maglor that he would only release his brother if lthe Noldor would forsake their war, returning either to Valinor, orelse departing from Beleriand and marching to the South of the world.
评:迈兹洛斯被安格班俘虏的消息,是直接送到他二弟手上的!
现今已有中译本的《精灵宝钻》里,这段的表达很不一样。《精灵宝钻》里的内容是:「但魔苟斯将迈兹洛斯押为人质,并放话......否则就不会释放迈兹洛斯」。
我知道意思差不多,但「魔苟斯放狠话 vs 魔苟斯用大哥作人质要挟二哥」这二者从字面表达上,情感意义很不一样!
2、托老明显对玛格洛尔的构思比迈兹洛斯更晚一些。早期版本中是「但迈兹洛斯不听,准备在绝望中尝试履行誓言」,后期他改成了「迈兹洛斯和玛格洛尔不听...」,将「他」改为 「他们」。
翻译:因为如果不给他(迈兹洛斯)精灵宝钻的话,他就愿意为了精灵宝钻而战斗,即使全世界除了他的兄弟玛格洛尔以外,只有他孤身一人。他派人去找伊昂威,让他投降。
原文:For he would have given battle for the Silmarils, if they were withheld from him, though he should stand alone in all the world save for Maglor his brother alone. And he sent unto Fionwe and bade him yield up.
评:这个版本里玛格洛尔对夺钻和誓言已经非常厌倦了,所以才会只说迈兹洛斯愿意为了宝钻而战。也就是说,迈兹洛斯渴望宝钻,也可能再次痛下杀手,但他确信弟弟会搁置自己对安宁的渴望,和兄长站在一边。
评论区
共 条评论热门最新