导语:从越来越多的人开始期盼宝可梦的中文化,再到2014年发起的宝可梦中文化请愿,直至现在的第一款中文化宝可梦游戏《精灵宝可梦 太阳/月亮》的点点滴滴,中间哪些值得记住和感谢的人。
距离《精灵宝可梦 太阳/月亮》发售已经过去快一周的时间了,不少玩家已经奔跑在二周目中了,谈到这一作宝可梦不可避免的就会说起中文化以及两年前的中文化请愿,机核众人也曾在节目中不止一次的提到2014年的中文化请愿活动。
在koutian1xiaotu发布请愿贴中列出了如下事宜:
一、用中文撰写请愿书,并在网上征求中国玩家的修改意见,形成定稿
二、寻找日语强悍的志愿者帮忙,将中文请愿书翻译成日语,仔细校对
三、对请愿书的排版、字体等进行简单设计,在美国复印成品当面呈交
——关于在世锦赛上向石原恒和与增田顺一面呈“口袋妖怪汉化书”
帖子发出后在当时的回复来看虽说有大部分群众支持,但不少人是抱着看笑话的态度和无所谓的态度,这些人一部分表示游戏机禁令接触后,老任自然会推出中文版游戏,也有相当一部分表示汉化是不可能的不如交给民间汉化组织。
但koutian1xiaotu并未理会反对的声音,开始起草汉化书。
这里要介绍一下koutian1xiaotu其人,在中文请愿活动发起后,媒体VICE中国曾在2014年8月对他做过一次专访,下面是他当时的自我介绍: 我今年26岁,2010年从北京大学法学院本科毕业之后,来到美国的芝加哥大学法学院读书,三年时间取得了法学博士 JD 学位,去年从芝加哥搬到华盛顿,开始在一家美国知名律师事务所工作,主要从事反垄断的并购审批与行为调查方面的业务。
关于我自己与这次的主题《Pokémon》(“口袋” 或 “口袋妖怪” 由于是民间译名,而大陆的官方译名 “精灵宝可梦” 被很多玩家诟病,所以采访中我用 “Pokémon” 这一为各方所接受的名字代替)之间的故事,可以参考我去年发在贴吧的 这篇帖子。当时刚刚中断十年重新入坑,回头看看还是挺感慨的,我真心为自己能重新回归中国的玩家队伍感到高兴
以他本人的学历是可以无压力的游玩宝可梦英文版的,但他还是决定了继续推行请愿活动,他本人表示当初的动力一是刚刚好世锦赛是在华盛顿家门口举办的可以顺势去做,另一方面是在向自己表弟和玩伴安利宝可梦时被推脱“没中文太费劲”。
一直到请愿书初稿出来,口袋妖怪贴吧中众人开始大规模的关注,并帮助协助,于是从筹备请愿到见面会中间二十来天,请愿书从起草到修改经过五个版本,直到请愿面呈前两天才最终定稿,这份请愿书共有四种语言,包括日语,简体中文,繁体中文和英语,几个不同版本的请愿书在内容上照顾了各方读者的阅读习惯与逻辑感情,都有一定的调整。
于是在世锦赛上,石原恒和与增田顺一分别有两场见面签名会,我原本计划在签名会上直接将请愿书交给二位,并做解释说明;后来由于担心签名会现场的沟通时间有限,并且对于赠送文件有诸多限制,所以在香港翻译志愿者 @Pikapika 的帮助下提前将请愿书交给了二位,并且已经就请愿背景做了初步说明。
可以感受到二位对于华语市场非常有兴趣,但同时也对于《Pokémon》在中国尤其是大陆地区的发展并不十分了解。所以为了能在签名会上与增田顺一与石原恒和有进一步沟通交流的机会,我和妻子早早来到了签名会的现场排队。由于排队的粉丝很多,我们在前后等了将近五个小时之后,才终于又先后完成了与两个人的见面。
——VICE中国访谈:玩家为《口袋妖怪》发起的汉化请愿活动
在活动发起的同时也建立了请愿网站,并在微博等各平台发起了我为 Pokémon 中文版随手拍的活动,具体活动和请愿书的详细内容大家可以点击当时建立的请愿网站Project Make-A-Wish查看。 更值得一提的是当时请愿书提交过后,请愿活动并未终止,并开始形成燎原之势,可以见到活动制作的请愿视频剪辑制作的非常精美,同时节奏把控的非常好,从感动到振奋人心。
在这一次请愿的2014年底,《宝可梦终极红宝石·始源蓝宝石》发售,本作由于在请愿时临近发售,当然中文化的机会非常渺茫。
一直到2015年7月10日「精灵宝可梦中国大陆地区正式名称发布会」在上海召开,重申了「精灵宝可梦」是Pokémon在中国大陆的正式官方名称。
自此大家终于看到了宝可梦新作中文化的希望,尽管这次发布会主要关于宝可梦动画版、剧场版的相关宣传,但官为「精灵宝可梦」名称确认召开发布会,明显是为促进玩家适应正版译名,同时也表明了官方制作中文化宝可梦的决心。
2015年12月,任天堂首款交流应用《Miitomo》公开时,DeNA宣布将包含八种语言,但是当时并没有说明哪八个,由于之前大家请愿时大力推广的语言7+1,所以相当多玩家猜测,这次的第八个语言就是中文。
2016年2月《Miitomo》发布时,令所有中国玩家意想不到的是任天堂宣布的八国语言并没有中文,一时间声音中包含了失望,谩骂和无奈。
2016年2月17,宝可梦手游新作《Pokémon Go》发布,首批只登陆日本、北美、欧洲,且并未明确表示是否拥有中文版,玩家此时对宝可梦主系列的中文化开始担心,由最开始的名称发布会的充满希望堕入谷底。
2016年2月24日任天堂公开《Pokémon Direct》直面会预告,任天堂香港的微博和微信也同步更新了预告,任天堂香港微信公众号用了繁体中文的预告图,但在任天堂香港微博的预告中却使用了简体中文的预告图,任天堂此举让玩家们不由得又激动了起来,一时间大家集体沸腾。
不负众望,2016年2月26日,北京时间23点举行的口袋妖怪直面会上,石原恒和正式公布精灵宝可梦系列最新作《精灵宝可梦 太阳/月亮》,平台3DS,今冬发售。并且在原有的七种语言的基础上增加两种语言,分别是简体中文与繁体中文。这之后,任天堂香港发布了石原社长对中国玩家们的特别讯息,石原恒和先是用普通话与粤语对中国玩家们打招呼,之后对在这之前冷落了中文玩家们感到非常的抱歉,但在本次任天堂与口袋妖怪公司正式在游戏中加入了中文。
看到特别讯息视频里皮卡丘手旁的特别消息,石原恒和用中文跟大家问好的那一刻,我相信大家的感觉和我一样,激动地热泪盈眶并疯狂的转发消息给朋友们。
自此,证明了当初的请愿功不可没,当初策划和参与了请愿的玩家们,谢谢你们!大家也纷纷回到当初的请愿企划贴去感谢和盖楼,相信玩到本作中文化的玩家们,心中对当初请愿的玩家们也是心存感激的。
但我的 “感谢” 可以留给那些曾经对我们的活动表示出理性质疑的网友,他们的很多意见同样很有意义,使我们在计划实施中不断改进。但在整个行动过程中也偶尔出现一部分网友的嘲讽甚至侮辱,我之前基本没有理会,因为我想与其用十分钟的时间面对这样的一位反对者,倒不如用一分钟的时间在别处宣传获得在十位支持者。
我们的主要精力应该用来向《Pokémon》官方解释中文化有好处,而不是用来与这部分人争辩中文化对他们没坏处。但我独不解他们何以于旧状况那么心平气和,于较新的机运就这么疾首蹙额;于已成之局那么委曲求全;于初兴之事就这么求全责备?在我们这次活动的主要阵地 口袋妖怪贴吧,页面的顶端有一句口号 “我们的梦想永远不会沉睡”,我也将这句口号用在了中文版的请愿书结尾。让我感到鼓舞的是,这里有很多很多玩家与我分享着同一个梦想。就像我在采访一开始所说,我真心为自己能重新回归中国的玩家队伍感到高兴!
——VICE中国访谈:中国玩家为《口袋妖怪》发起的汉化请愿活动
评论区
共 64 条评论热门最新