导语:《雷神3:诸神黄昏》即将于 11月 3日上映。然而在影片上映前的宣传期,出了不少乌龙事件。
《雷神3:诸神黄昏》即将于下个月月初3号上映。最近,主演“索尔”克里斯·海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)和“浩克”马克·鲁法洛(Mark Ruffalo)正忙着在各地参与上映前的宣传。然而这个宣传期一点都不风平浪静。
就在前两天上澳大利亚电视台节目的时候,主持人不知道咋的就提出了某些涉嫌剧透内容的问题。锤哥当时表情就变了,还是摸脸,最后捶了桌子——“你不能把这玩意儿都讲出来啊!”之后还说“这玩儿能不能剪了,这不是直播吧?”
而在这之后,马克·鲁法洛说了一句“ixnay on the istersay”有点让人摸不到头脑。
实际上这是一句国外说的所谓“儿童黑话”,外文名叫Pig Latin。最早据说是被德国俘虏的英国战俘互相沟通的方式,在1950年代和1960年代的英国利物浦达到使用巅峰,各个年龄层的人都会使用。句式其实也很简单,就是把每个单词最开头的辅音或者辅音组放到单词末尾,并加上ay。
dictionary变成Pig Latin就成了ictionary-day
scram变成Pig Latin就成了amscray
所以其实“ixnay on the istersay”这句话也可以被翻译过来……读到这不如自己尝试翻译一下。
其实说这话的马可·鲁法洛自己没啥资格说这种话,因为就在这事儿发生的前几天,身为网瘾少年一名的他自己拿着手机用Instagram直播之后忘记关,直接揣在兜里走进《雷神3》的首映场看了电影……
所谓“千防万防,家贼难防”,漫威可能打死也没想到自己的电影剧透竟然是被自己的电影演员先完成的。而上千的漫威粉丝因此得以在鲁法洛兜里听了15~20分钟的《雷神3》电影……
能出这么多乌龙的宣传期想想也真是史无前例了。于是鲁法洛的手机在稍后几天被漫威……
“ixnay on the istersay”这句话翻译过来就是Nix on the sister,意思是把姐姐那个字眼去掉。而主持人涉嫌剧透的内容就是说有由凯特·布兰切特扮演的海拉(Hela)是索尔的姐姐并且想杀了他。而在漫画中,画师Todd McFarlane曾经在《再生侠》(Spawn)中创作过一个天使叫做Angela。其后McFarlane离开漫威,因这一角色的版权问题还跟Neil Gaiman(对就是那个盖面)打过官司。盖曼最终胜诉,重回漫威担任编剧,Angela这个角色才得以在2013年重回漫威宇宙。而她的身份也随之改变,来自不属于北欧神话中“九界”之外的第十界“Heven”(为了与Heaven区分),本身作为Odin和Freya的女儿的她是索尔同父异母的姐姐,却在婴儿时期因Asgard与Heven的战争而被Heven挟持,并接受Heven仇视Asgard的教育长大,因其没有翅膀也被称为Angela the Wingless。根据之前的信息我们可以得知,电影中的海拉这一角色已经是漫画中的海拉和Gorr the God Butcher的结合体了,但从人物关系而言,电影中海拉是索尔的姐姐这一亲属身份很可能受到了Angela的影响。
评论区
共 19 条评论热门最新