《There is no game:Wrong dimension》是今年8月7日发售的一款独立游戏。可能很多人都知道它的前作,就叫《There is no game》的一款解密小游戏。我是9号在b站看了主播不可燃废料的节目才知道了这个游戏,一开始还没觉得什么,多云了两眼就被吸引住了。直到跟着看主播打完,立刻自己买了一份,这两天打了一遍决定安利给大家。
这不仅是一个玩法独特创意亮眼的作品,其中还饱含着作者对游戏的满腔热爱。
打破第四面墙很有趣?那我就变着花样破给你看
前作《There is no game》好像有些名气,是2015年 Construct Jam 的获胜者。但是很遗憾我独立游戏玩的很少,所以并不知道。现在这款在STEAM上可以免费获取,我也在打完新作以后体验了一番。要说这两部作品最大的特点,那就是跳出思维框架的谜题设计,变着花样的把“第四面墙”打碎给你看。
《There is no game》,这个名字其实很难有一个信达雅的翻译,就像那个大鹅游戏一样,但是《无名鹅戏》这个译名惊到我了,很传神。于是我也试着拙劣的效仿一下,叫他《无游儿戏》如何?游戏自己反复强调non-game,玩法也与我们多年养成的对游戏的认知截然不同,故事荒诞不经,桥段幽默爆笑,却跟童话一样切开是黑的......呃,比喻好像不太恰当,各位领会精神吧。
而《There is no game:Wrong dimension》这款游戏,就用着非常规的体验,带给玩家最为单纯快乐。文章副标题写的“子非“游”,焉知“戏”之乐”,并非为了装逼胡写,这就是我的真实感受。
在这个复杂混乱的2020年,游戏业也经历着大风大浪,这个时候遇到了这么一款单纯不简单的游戏,真是一件幸事。我之所以写下这篇有些混乱的文字,也是想把这份喜悦传递给更多热爱游戏的玩家朋友们。感谢游戏的制作者 Draw Me A Pixel ,感谢主播不可燃废料让我有机会接触到这样一款作品。也希望看到这篇文字的大家,能去尝试体验一番。
注:游戏自带中文,但是有几处翻译错误,这里以不涉及剧透的形式提醒一下,因为可能会影响剧情体验。“global”一次应翻译为“全局”而不是“全球”,老程序员一眼就能看出来的错误;“Do you copy?”应翻译为“你收到了吗?”多看几部电影和游戏的基本都懂,但是游戏里却给翻成了“你抄袭了么?”,无力吐槽;还有一处把“巴黎”翻成了“欧洲”,已被官方修复,不过这也能乳法我是没想到的~
评论区
共 9 条评论热门最新