大家好,相信诸位对HPLHS这一社团并不陌生,早已被其恶搞基督教圣乐的那些曲子听得耳朵生茧,甚至到了厌恶的地步。进一步者,可能了解过恶搞剧本《屋顶上的修格斯》(A Shoggoth on the roof),甚至对油管上某个有点吓人的纪录片有所耳闻(超低清画质,对其恶搞者身份的调查,因为版权问题所以根本搜不到那个人,感兴趣的话可以自行去外网搜索,但那个剧本内容本质上没什么营养)。
Based on “The Dreams in the Witch House” by H. P. Lovecraft
ACT ONE
The Confession/Arkham Overture告解/阿卡姆序曲
[ELWOOD]In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, bless me Father for I have –
[埃尔伍德]以圣父圣子圣灵之名,父啊,保佑我,因为我已——
[FATHER IWANICKI]Yes, my son. Go on. When was your last confession?
[伊万伊奇神甫]是的,我的孩子。继续说。你上次的告解是在什么时候?
[ELWOOD]Five weeks, Father. Thirty-seven days ago. That's eight hundred ninety-one hours. My last confession was Fifty-three thousand, four hundred sixty minutes ago. More or less.
[ELWOOD]Three million, two hundred seven thousand, six hundred seconds...
[埃尔伍德]三百二十万七千六百秒……
[FATHER IWANICKI]It' alright, begin your confession.
[伊万伊奇神甫]没问题的,你开始告解吧。
[ELWOOD]Father, I've seen evil. Evil incarnate.
[埃尔伍德]神父啊,我看见了恶魔。邪恶的化身。
[FATHER IWANICKI]Men do terrible things my son.
[伊万伊奇神甫]我的孩子,人会做出糟糕的事情。
[ELWOOD]No, no, I'm not talking about men. I mean evil, Evil beyond you, me, mankind. Real evil. Supernatural evil. Malevolent and eternal. You understand what I mean?
[FATHER IWANICKI]Ah yes. Legend has it the accused witch, Keziah Mason once lived there. Why would you choose such a place?
[伊万伊奇神甫]啊是的。传说被指控的女巫,凯夏·梅森曾住在那里。为什么你们选了这样的地方。
[ELWOOD]Poor students can't afford to be picky.
[埃尔伍德]贫苦的学生可没法挑三拣四。
[FATHER IWANICKI]True.
[伊万伊奇神甫]是的。
[ELWOOD]It was cheap, but Walter really wanted to live there beacause of its history.
[埃尔伍德]它很便宜,但沃尔特因为它的历史,真的想住在这里。
[FATHER IWANICKI]It's a dark history, unholy.
[伊万伊奇神甫]这是一段黑暗罪恶的历史。
[ELWOOD]Walter had no fear of that. The story of Keziah fascinated him. Soon after we moved in he began to hear strange noises there. He called it the endless cacaphony. All I heard was the constant prayer of our neighbor, Mr. Mazurewicz.
May the Lord bless me, protect me and bring me to everlasting life!
愿主赐福于我,保护我,让我得永生!
GILMAN·吉尔曼
The night, so fraught with sound
夜晚,如此充满声音
It never subsides, nor goes away
它从未平息,也没有消退
I strain to concentrate
我努力集中精力
And find the answers wich helps equate
得出与现实维度
Dimensions of reality
相等的答案
There's got to be a way
肯定有办法的
To step deliberately from earth
能有意离开凡世
To points beyond in space
能指向寰宇之外
I will go higher
我会走得更高
I'll make it there, no time to spare
我会成功的,没时间了
I'm losin' self control
我不能自已
I will go higher
我会走得更高
To comprehend, I must descend
为了领悟,我必须鞠躬尽瘁
Might even sell my soul
甚至可以出卖我的灵魂
But I'll go high
但我会走向高处
I'll go high
我将走向高处
[MAZUREWICZ]Holy spirits, lead me to a better understaning of the Cross of Christ!
[马祖尔维奇]圣灵啊,带领我更好地理解基督的十架吧!
The night so cursed, the Witch's Sabbat is near
受诅咒的夜晚,女巫的集会将近
I kneel to pray
我跪下祈祷
Beware the Walpurgis Night
提防沃尔帕吉斯之夜
The slaves of Satan I keep at bay
我把撒旦的仆从拒之门外
Brandishing this crucifix
我挥舞着手中
Of silver in my hand
这银制十架
The ghost wich haunt my hallowed room
在我永远圣洁屋中作祟的鬼魔
Forever will be damned
将要被诅咒
Fight fire with fire
以毒攻毒
Transfixed upon this crucifix
被钉在这十架上
Until the break of dawn
直至黎明破晓
Fight fire with fire
以火攻火
GILMAN·吉尔曼
I hear his prayers from down the stairs
我听见他在楼下祈祷
Why must he carry on?
为什么他必须坚持下去?
I will go higher!
我会走得更高!
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Fight fire with fire
以火攻火
Forsake evil deeds with roseary beads
用玫色念珠摒弃罪行
'Our Father, Whou art in heaven...'
‘我们在天上的父……’
GILMAN·吉尔曼
In these walls I see boundaries
在这些墙里,我看见了边界
I will go higher!
我会走得更高!
I'll make it there, no time to spare, I'm losing self control.
我会成功的,没时间了,我不能自已
I will go higher!
我会走得更高!
[ELWOOD]Between Mazurewicz's unrelenting prayers, Walter's fanatical devotion to his mathematical studies, he didn't get much rest. The longer we lived in the house, Father, the more obessed he became. The strain on him was terrible. The doctor said he had some kind of 'brain fever', but Walter swore it had something to do with the irregular shapes of his garret room.
[FARTHER IWANICKI]Your friend does sounds troubled, my son.
[伊万伊奇神甫]你的朋友听起来有麻烦了,我的孩子。
[ELWOOD]The worst of it was his strange, terrible dreams.
[埃尔伍德]最糟糕的是他那奇怪可怖的梦境。
[FARTHER IWANICKI]An intelligent man studying both mathematics and occult folklore... no doubt it triggered his imagination.
[伊万伊奇神甫]一个同时学习数学和神秘民间传说的聪明人……无疑这激发了他的想象力。
[ELWOOD]It wasn't his imagination, Father. I think he made some kind of deal with the Devil. He'd gained abstract mathematical knowledge beyond human comprehension! We were all astounded by it, especially our teacher, Professor Upham.
Mankind's preceptions are constricted by his fears
人类的认知受恐惧制约
Blindness soothes your mind
无知抚慰你们的心灵
PROFESSOR UPHAM·阿帕姆教授
Bold speculation, but your theory thuss implies
大胆的推测,但你的理论意味着
Flesh and blood of man survives
人类的血肉进入
Such entry to another realm
另一个界域存活
GILMAN·吉尔曼
Bound creatures, we'd be overwhelmed
我们是被束缚的生物,会被压垮的
UPHAM+ELWOOD·阿帕姆+埃尔伍德
On your bridge to the stars
在你那座通往群星的桥上
Dimensions near and far
维度或近或远
UPHAM·阿帕姆
I'm impressed, but it's just a metaphor
令我印象深刻,但这只是个比喻
GILMAN·吉尔曼
There's a bridge to the stars
有一座通往群星的桥上
And places very far
以及一些非常遥远的地方
It's actual, and I can show you more
这是真的,我可以给你们更多说明
[ELWOOD]Walter strode up to the blackboard and effortlessly solved numerous Riemannian equations, wich seemed to demonstrate the possibility of man litteraly stepping from one dimension to others of infinite remoteness. Proffesor Upham was astonished. I was baffled at first, but soon I could see...
[ELWOOD]Yes, Father. Walter heard strange, unearhtly voices in the house. He said there was a creature, a horrible thing bound to the witch.
[埃尔伍德]是的,神父。沃尔特在房子里听见了怪异的声音,他说这里有一个与女巫有所联系的可怖生物。
[FARTHER IWANICKI]It is said witches had fimiliars, evil spirits in the form of animals.
[伊万伊奇神甫]据说女巫们有魔宠,动物模样的恶灵。
[ELWOOD]Yes! That's it, exactly! He saw it, in his dreams.
[埃尔伍德]是的!那确实就是!他在他的梦里看见了!
[FARTHER IWANICKI]Dreams can be a battlefield, where the holy and unholy wages war for the soul.
[伊万伊奇神甫]梦境可以是战场,在那里神圣与邪恶为灵魂发动战争。
[ELWOOD]Walter's dreams were now becoming terrifying nightmares.
[埃尔伍德]沃尔特的梦境现在变成了可怖的梦魇。
The Nightmare 梦魇
GILMAN·吉尔曼
In my dreams I see cubes and prisms
在我的梦中,我看见了立方体和棱柱
Idols shrieking cacophonous rhythms
偶像们尖叫着刺耳节奏
Tentacles drag me deep into a labyrinth
触手将我拖入一个迷宫
Indescribably vile behaviors
难以形容的邪恶作为
Ravage me, oh Lord, where's my savior?
蹂躏着我,哦主啊,谁是我的拯救者?
Am I trapped in purgatory?
我陷入炼狱了吗?
My God!
我的天呐!
Atop, cyclopean spires
那高耸入云的尖顶
Rising, take me ever higher
带我升得愈来愈高
Above, beyond infinity
去往超越无限之处
Come on!
来吧!
There my mind truly soars
我的思想在此处真正地遨游
Cognizance exposing every door
认知探索着每一扇门
Geometrical, mathematical, I step deliberately
几何的,数学的,我故意跨过
Fantastical, dimensional, through cryptic boundaries
奇异的,高维的,神秘的边界
Improbable, impossible, abyss I must transcend
不太可行,肯定无法,我必须越过的深渊
Such frequency, a mystery too deep to comprehend
如此的频率,是个过于深奥而无法理解的迷
BROWN JENKIN·布朗·詹金
Crawlin' across the floor
人们痛恨的凶恶畜生
Hellish beast men abhor
爬过地板
Lurkin' insidiously
这小杂种
Mongrel monstrosity!
阴险地潜伏着!
MAZUREWICZO·马祖尔维奇
bone et dulcissime Iesu ante conspectum tuum genibus me provolvo!
至慈善至甘饴之耶稣,我今跪伏尔前!
BROWN JENKIN·布朗·詹金
So here I come, you've seen me before
所以我来了,先前你曾见过我
Prepare yourself for what's in store!
准备好即将来临的事情吧!
BROWN JENKIN+RATS IN THE WALLS CHOIR·布朗·詹金+墙中鼠合唱
So blasphemous, calamitous, you've everything to fear
如此渎神,如此悲惨,你非常害怕
I'm merciless, nefarious, the screeching that you hear
我残忍,我邪恶,你听见的吱吱声
So deafening, this reckoning
这番震耳欲聋,这个猜想
GILMAN·吉尔曼
It's driving me insane!
我快疯了!
RATS IN THE WALLS CHOIR·墙中鼠合唱
Unsettling and menacing
又不安又险恶
BROWN JENKIN·布朗·詹金
These dreams destroy your brain!
这些梦境摧毁着你的头脑!
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
O bone et dulcissime Iesu ante conspectum tuum genibus…
至慈善至甘饴之耶稣,我今跪伏……
GILMAN·吉尔曼
Ahhhhhhhhh!
No Turning back不归路
GILMAN·吉尔曼
The Lord is my rock
耶和华是我的磐石
In him shall I trust?
我要依靠祂吗?
Is he the shield and horn of my salvation?
祂是拯救我的盾牌和号角吗?
WITCH·女巫
Don't look away, the time has come
别左顾右看,时机已到
To abandon absolution
放弃悔罪吧
Your body shivers, the quest begun
你身体颤栗,开始了穿透
Penetrate God's grand delusion
世界之神宏伟骗局的任务
I'm here, your fantasy
我在这里,你的幻觉
Oh there's no turning back
哦,你所有的感官发现
From all your sensual discoveries
都无法逆转了
I can give you what you lack
我会给你你所缺乏的
We'll consummate a new reality
我们将完成一个新的现实
You'll see!
你会看到的!
Why don't you run?
你为什么逃跑?
Why do you feel like a prisoner in your own body?
为什么你像个困在自己身体里的囚徒
These monstrous visions, so surreal
这些荒谬的景象,如此离奇
I find your passion sensuous and bawdy
我发现你的激情令人欲火焚身
I want you desperately
我极度地需要你
Oh, there's no turning back
哦,没有回头路了
For now you've woken up an entity
现在你唤醒了一个实体
Demonic giant, lean and black
恶魔的巨人,瘦削又黢黑
From worlds beyond he crawls relentlessly
他无情地从世界之外
towards you
朝你爬来
There's no turning back
在这个亵渎的邪荡世界
From a luscious world of blasphemy
这一切早已无可挽回
As your nightmare fades to black
当你的噩梦褪去
Come with me, abandon sanity
跟我来,弃绝理智吧
WITCH+GILMAN·女巫+吉尔曼
There's no turning back!
这是一条不归路!
There's no turning back!
泼出去的水还能收回吗!
WITCH·女巫
No, there's no turning back
不,再也回不去了
Signum Crucis十字圣号
[ELWOOD]The old witch had become so real to him, father, I was afraid she might appear to me. It got worse as May Eve approached, and our superstitious neighbors worried about Walter's strange behavior. He was sleepwalking, and there were screams at night, and that strange light that glowed from beneath his door.
[ELWOOD]Not just me. We all saw it… a weird violet color.
[埃尔伍德]不只是我。我们全看见了……一种怪异的紫罗兰色。
FATHER IWANICKI·伊万伊奇神甫
In nomine patris, et filii, et spiritus sancti
以圣父、圣子、圣灵之名
FATHER IWANICKI+MONKS·伊万伊奇神甫+修道士们
Throughout the ages
千古以来
Virtuous sages
先贤们
Spoke of a violet light
谈到过一道紫罗兰色的光芒
Waxing primeval
它有着远古的蜡质光泽
Causing upheaval
它于每一个沃尔帕吉斯之夜来临
Come every Walpurgis Night
引发动乱
[ELWOOD]Our neighbor, Desrochers, woke me. He had heard stranger than usual thumping coming from Walter's room up above. I lit a candle, and we climbed the stairs following the eerie noises. We found Mr. Mazurewicz already listening outside Walter's door.
[ELWOOD]There was something… a presence not of this world on the other side of that door, Father. We didn't know what to do! Mazurewicz handed me a crucifix and prayed the rosary. His hands were shaking. Desrochers peeked through the keyhole and it was as if that strange violet light had burned his eye, for he fell back in utter terror!
…thrust into hell Satan and all evil spirits who wander through the world for the ruin of…
……将撒旦和所有游荡在世界上的邪灵推入地狱,败坏其……
DESROCHERS+MAZUREWICZ·德斯罗切斯+马祖尔维奇
Souls!
灵魂!
[ELWOOD]A thing inside his room, we all saw it! A hideous creature like a huge rat, but with the face of a man. Walter's nightmares had somehow become real!
[ELWOOD]Then it vanished into the wall. Mazurewicz said the creature was Brown Jenkin, the Witch's familiar. Can such things be, Father?
[埃尔伍德]然后它消失在墙里。马祖尔维奇说那个生物是布朗·詹金,女巫的魔宠。神父,这是真的吗?
[FATHER IWANICKI]The Devil assumes many shapes, my son.
[伊万伊奇神甫]恶魔有许多形状,我的孩子。
Nothing I Can Do我无能为力
[ELWOOD]Walter wasn't there. We found bloody footprints on the floor, but they stopped halfway across the room. It was as if he vanished before reaching the door! Was it witchcraft? The Devil? Where could he have gone?
[ELWOOD]The evil had engulfed him, Father. And I felt it was going to consume me as well. Walter went too far down the path. I want to turn back, but I'm afraid it might already be too late for me.
[FATHER IWANICKI] It's never too late to turn back to God, my son.
[伊万伊奇神甫]何时归回上帝都不算晚,我的孩子。
[ELWOOD]I want to believe that.
[埃尔伍德]我想相信。
Nothing I can do, that's why I turned to you
我无能为力,便是我为何转向你
Nothing I can say, has faith led me astray?
我什么也说不了,信仰是否将我引入歧途?
In his quest to comprehend, mighty God did he offend?
在他寻求领悟的过程中,他是否冒犯了上帝?
Walter was my faithful friend.
沃尔特是我忠实的友人。
ACT TWO
Legends and Lore传说与知识
[ELWOOD]There's something about the house itself, father. It's always being cursed.
[埃尔伍德]这幢屋子本身就有一些事情,神父。它总是被诅咒。
[FATHER IWANICKI]Do you believe in curses, my son?
[伊万伊奇神甫]我的孩子,你相信诅咒?
[ELWOOD] I believe that there are forces that can corrupt even the most innocent. I imagine that the witch, Keziah Mason, was pulled into that trap herself. She wasn’t born evil, was she?
[ELWOOD]Judge Hathorne and the others didn't understand Keziah. She saw into the beyond, and they feared her.
[埃尔伍德]霍桑法官和其他人不能理解凯夏。她望向远处,他们都很害怕她。
[FATHER IWANICKI]Fear has always driven men to desperate acts. Where fear comes, evil follows.
[伊万伊奇神甫]恐惧总是驱使人做出绝望的举措。恐惧到哪里,邪恶就跟到哪里。
WITCH·女巫
And in the dark of night
在夜晚的黑暗之中
While the frenzied town was sleeping
当狂热的镇子安眠之时
There came a violet light
来了一道紫罗兰色的光芒
Which opened a door
它打开了一扇门
To legends and lore
通往传说与知识
Legends and lore
传说与知识
Legends and lore
传说与知识
Legends and lore
传说与知识
The Sleepwalker 梦游者
[ELWOOD]Somehow Keziah escaped. They found mystical lines and curves on the walls of her empty cell.
[埃尔伍德]凯夏莫名其妙地逃脱了,他们在她空荡牢房的墙上发现了神秘的直线与弧线。
[FARTHER IWANICKI]Lines and curves like the ones your friend Gilman studied?
[伊万伊奇神甫]就像你朋友学习的那些直线与弧线吗?
[ELWOOD]Exactly, Father! Maybe Walter learned her secret. Maybe he followed in her footsteps.
[埃尔伍德]确实如此,神父。也许沃尔特知道了她的秘密。或许他追随着她的脚印。
GILMAN·吉尔曼
Am I dreaming?
我在做梦吗?
Am I walking barefoot down the streets of Arkham?
我在光着脚沿着阿卡姆的街道行走吗?
Through these misty alleyways
穿过这些雾蒙蒙的小巷
Beguiled, my mind in disarray
我被迷惑,心乱如麻
The starlight beaming
点点星光
Figure gleaming, here in my hand
就在我手中闪闪发光
Exotic and damned, God forsake me
又奇异又该死,上帝抛弃我了
[music]
Blessed Are the Faithful信实之人是有福的
[ELWOOD]The neighbors knew Walter was in trouble. With May Eve approaching, they were all terrified of what might happen. We knew that supernatural forces were at work, and there was so much gossip in the town. In the morning I visited Walter with Joe Mazurewicz and the landlord, Dombrowski.
The dreams you've had have touched on something deep
你所做的梦触动了某些深奥的东西
And now it seems they're coming true
现在它们似乎正在变为真实
GILMAN·吉尔曼
Help, what am I to do?
帮帮我,我该做些什么?
DOMBROWSKI·东布罗夫斯基
Blessed are the faithful
信实之人是有福的
For Hell's on the horizon
黑暗势力即将来临
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
The evil in this room is thick
这屋里的邪恶气氛太厚重了
You should have this crucifix!
你应该拥有这个十字架!
ELWOOD+MAZUREWICZ·埃尔伍德+马祖尔维奇
'Tis April's awful Sabbat
此乃四月可怕的夜半集会
Foul Walpurgis Night!
污秽的沃尔帕吉斯之夜!
The winds bear chants from Meadow Hill
风携着草甸山上的吟颂吹来
So pray to know God's holy will
所以去祈祷,获悉上帝神圣的旨意
DOMBROWSKI·东布罗夫斯基
Hey, have you heard about the child?
你听说过那个孩子的事吗?
Young Ladislas vanished last nigh
年幼的拉迪斯拉斯昨夜消失了
A pair of drunken townsfolk saw it all
一对醉鬼看到了一切
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Now I hear shrieking through your walls
现在我听见有尖叫声穿过你的墙
The Devil's at our door
恶魔已经临门
ELWOOD+MAZUREWICZ+DOMBROWSKI·埃尔伍德+马祖尔维奇+东布罗夫斯基
Blessed are the faithful
信实之人是有福的
For Hell's on the horizon
黑暗势力即将来临
The evil in this room afflicts
这间屋子里的恶魔折磨着我们所有人
us all turn to your crucifix
转向你的十字架
'Tis April's awful Sabbat
此乃四月可怕的夜半集会
Foul Walpurgis Night
污秽的沃尔帕吉斯之夜
DOMBROWSKI·东布罗夫斯基
We hear the chants from Meadow Hill
我们听见草甸山上的吟颂
DOMBROWSKI+MAZUREWICZ·东布罗夫斯基+马祖尔维奇
And pray to know God's holy will
并祈祷理解上帝神圣的旨意
MEADOW HILL CULTIST CHOIR·草甸山邪教徒合唱
Nyarlathotep Veni Veni
奈亚拉托提普,来,来
Daemonia Ia Yog Sothoth
守护者犹格·索托斯
Ars Magister, Clavicula
门之钥的大能者
Gel Sabaoth, Nyarlathotep
群魔之首领,奈亚拉托提普
ELWOOD+MAZUREWICZ+DOMBROWSKI·埃尔伍德+马祖尔维奇+东布罗夫斯基
Blessed are the faithful
信实之人是有福的
For Hell's on the horizon
地狱势力即将来临
The Devil has a thousand tricks
恶魔有一千种把戏
But can't defeat a crucifix
却敌不过一个十架
'Tis April's awful Sabbat
此乃四月可怕的夜半集会
Foul Walpurgis Night!
污秽的沃尔帕吉斯之夜
When winds bear chants from Meadow Hill
当风携着草甸山上的吟颂而来
We must pray for God's holy will
我们必须祈祷上帝的旨意
DOMBROWSKI+ELWOOD/MAZUREWICZ·东布罗夫斯基+埃尔伍德
Blessed are the faithful/Benedictus dominus
信实之人是有福的/上帝保佑
For Hell's on the horizon
邪恶势力即将来临
Evil's here and we predict
恶魔就在这里,我们断言
It's time to wield your crucifix
是时候挥舞你的十架
'Tis April's awful Sabbat/Benedictus dominus
这是四月可怕的夜半集会/上帝保佑
Foul Walpurgis Night!
污秽的沃尔帕吉斯之夜!
When winds bear chants from Meadow Hill
当风携着草甸山上的吟颂吹来
We must pray for God's holy will
我们必须祈祷上帝的神圣旨意
[ELWOOD]We wanted to help him, Father. Mazurewicz gave Walter a crucifix, and said that you'd blessed it.
[埃尔伍德]我们都想帮他,神父。马祖尔维奇给了沃尔特一个十字架,并说它被你祝福过了。
[FATHER IWANICKI]Yes, I remember that. Joe's a good man.
[伊万伊奇神甫]是的,我还记得。乔是一个好人
[ELWOOD] Dombrowski promised to cover the rat holes in Walter's room with tin, and spread poison everywhere.
[埃尔伍德]东布罗夫斯基答应用马口铁盖住沃尔特房间里的老鼠洞,并把毒药撒得到处都是。
[FATHER IWANICKI]I see.
[伊万伊奇神甫]我明白了。
[ELWOOD]I told Walter he could come downstairs and sleep in my room meanwhile. I'd keep watch during the night.
[埃尔伍德]我告诉沃尔特,他可以到楼下睡在我的房间里,我会整夜警戒。
[FATHER IWANICKI]That was good of you, my son.
[伊万伊奇神甫]孩子,你真是太好了。
[ELWOOD]No, Father. I failed him!
[埃尔伍德]不,神父。我辜负了他!
[FATHER IWANICKI]I'm sure you—
[伊万伊奇神甫]我相信你——
[ELWOOD]We talked late into the night about Keziah and Brown Jenkin, and about the possibility of traveling to other dimensions. I only made things worse!
[埃尔伍德]我们聊到深夜,聊凯夏和布朗·詹金,聊到去其他维度旅行的可能性。我只让事情变得更糟了!
Crawling Chaos伏行之混沌
[FATHER IWANICKI]How could you have made things worse?
[伊万伊奇神甫]你是怎么把事情搞得更糟的?
[ELWOOD]We talked about the Black Man, Father, the emissary of terrible powers.
[埃尔伍德]我们聊到了黑暗之人,神父。可怕力量的使者。
[FATHER IWANICKI]Speak of the devil, and he shall appear.
[伊万伊奇神甫]谈及恶魔,他就会现身。
[ELWOOD]And then we were both so tired. I was supposed to protect Walter, but I fell asleep.
[埃尔伍德]然后我们都太累了。我应该保护沃尔特,但我睡着了。
[FATHER IWANICKI]You're only human, my son.
[伊万伊奇神甫]孩子,你只是人类。
[ELWOOD]I failed him, and inhuman forces found Walter that night.
[埃尔伍德]我辜负他了,在那个晚上,非人的力量找上了他。
SLAVE CHOIR·仆役合唱
Ia Nyarlathotep!
Sened Nyarlathotep!
Ia Nyarlathotep
Sened Nyarlathotep!
Ia Nyarlathotep
Oosur Nyarlathotep!
BROWN JENKIN·布朗·詹金
Our Lord is near
我们的上主临近了
I must admit, you've conjured us quite brilliantly
我必须承认,你让我们变得更顺利了
You kneel in fear
你因恐惧下跪
And understand that we are the true trinity
要明白我们才是真正的三位一体
Yeah!
Soon we shall be cut from the same cloth
很快我们就是一个模子里刻出来的了
Yeah!
Mortal, sign the book of Azathoth
凡人,在阿撒托斯之书上签下你的名字吧
GILMAN·吉尔曼
Ahhhhhhh!
啊啊啊啊啊!
WITCH·女巫
And now you'll see
现在你将亲眼看到
With your own eyes the power of divinity
神的力量
Awake, like me,
清醒吧,像我一样
To his commands across gulfs of infinity
听从他的命令,穿过无尽的深渊
[ELWOOD]The Black Man appeared to Walter that night, Father. Nyarlathotep! The Crawling Chaos himself! At his command Keziah and her familiar showed Walter the Book of Azathoth. They wanted him to sign it in his own blood!
I fear this book before me may be filled with lies
我害怕我面前的这本书,其中可能充满了谎言
I hear the sound of terror in a baby's cries
我听见婴儿恐惧的哭声
I must awaken
我必须醒来
But something holds me to this ground
但某些东西把我困在这个地方
I am forsaken
我被抛弃了
I signed the book, my soul is bound
我签署了这本书,我的灵魂被束缚了
It's bound
被束缚了
To Azathoth!
致阿撒托斯!
At the throne of chaos, yield
在混沌的王座,屈从
Azathoth!
阿撒托斯!
Is this just a dream, surreal?
这只是一个离奇的梦吗?
Azathoth! 阿撒托斯!
Now in my own blood I kneel to Azathoth!
现在我用我的血臣服于阿撒托斯!
Azathoth!
阿撒托斯!
[ELWOOD]Walter awoke the entire house with his screaming, Father.
[埃尔伍德]沃尔特的尖叫惊醒了整栋楼,神父。
[FATHER IWANICKI]He sounds like a tortured soul.
[伊万伊奇神甫]听起来他备受折磨。
[ELWOOD]Yes. I think he was dreaming even when he was awake.
[埃尔伍德]是的。我认为他甚至在清醒的时候还做着梦。
[FATHER IWANICKI]May God have mercy on him!
[伊万伊奇神甫]愿上帝怜悯他!
[ELWOOD]There was no mercy for him the next night, Father. May Eve itself had finally arrived! The neighbors whispered about the missing child, and believed that Walpurgis revelers would gather down in the ravine beyond Meadow Hill. Mazurewicz insisted that Walter wear the silver crucifix that he had given him and Walter put it on. Then came the worst nightmares of all!
Weaving through it means we must appeal to Azathoth
穿过它意味着我们必须向阿撒托斯求助
We followed lines and curves and now they've brought us here
我们沿着直线与曲线前行,它们把我们带到这里
To share his awesome might beyond the spheres
分享他超越苍穹的强大力量
WITCH+BROWN JENKIN+REVELERS·女巫+布朗·詹金+狂欢者
Oh, oh, oh, whoa!
BROWN JENKIN·布朗·詹金
Walpurgis Night is here!
沃尔帕吉斯之夜已至!
We bow in prostration
我们鞠躬行礼
WITCH·女巫
Now before us lies a naked babe
现在一个赤裸的婴儿躺在我们面前
BROWN JENKIN·布朗·詹金
The blood of innocence flows in his veins
纯洁的血液在他的血管中流淌
WITCH·女巫
To know the truth we have to pay this price
为了理解真理,我们必须付出代价
He shall be our sacrifice
他应是我们的祭物
WITCH+BROWN JENKIN·女巫+布朗·詹金
The time has come
时机已到
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
WITCH+BROWN JENKIN·女巫+布朗·詹金
This must be done
这必须做成
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
WITCH+BROWN JENKIN+REVELERS·女巫+布朗·詹金+狂欢者
We chant aloud in exultation
我们在狂喜中高声吟颂
Our Lord is real
我们的主是真实的
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
WITCH+BROWN JENKIN·女巫+布朗·詹金
To him we kneel
我们向他跪下
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
WITCH·女巫
I raise my knife
我举起我的刀
BROWN JENKIN+REVELERS·布朗·詹金+狂欢者
Fhtagn!
等待!
GILMAN·吉尔曼
And bring damnation!
并带来天谴!
[ELWOOD]Gilman was horrified, Father. He saw the missing baby there on the witch's altar, a huge knife, a ritual bowl, and something in him finally snapped free.
Never dream that you'll forget the things you've seen today
永远不要幻想你会忘记你今天看到的事情
GILMAN·吉尔曼
God I never thought the truth would be a curse to learn
天啊,我从没想过知道真相会是一种诅咒
WITCH·女巫
You can travel space and time but you cannot return
你可以穿越时空,但你回不去了
GILMAN·吉尔曼
No! No! Oh, no, no, no!
BROWN JENKIN·布朗·詹金
We're gonna see him bleed!
我们会看见他的悲痛!
GILMAN·吉尔曼
The spell is now broken
现在咒语被打破了
The quest for knowledge shouldn't be denied
对知识的追求不应被否认
Until it turns into the sin of pride
直到他变成骄傲的罪
The Devil's curving lines will not bind me
恶魔的曲线不会捆绑我
I'll trust a holier geometry
我相信一种更神圣的几何学
Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy name!
我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣!
To God I pray
我向上帝祈祷
BROWN JENKIN·布朗·詹金
You've lost your way
你迷失了
GILMAN·吉尔曼
This crucifix is my salvation
此十架是我的拯救
WITCH·女巫
No turning back
你已无路可退
WITCH+BROWN JENKIN·女巫+布朗·詹金
We will attack!
我们将要攻来!
GILMAN·吉尔曼
Thy Kingdom come
愿你的国降临
Thy will be done!
愿你的旨意行在地上!
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Nomine
圣名
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Azathoth
阿撒托斯
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Patris
圣父
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Ia!
呀!
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Filii
圣子
WALPURGIS REVELERS·沃尔帕吉斯狂欢者
Yog Sothoth
犹格·索托斯
ELWOOD·埃尔伍德
Walter?
沃尔特?
Walter sacrificed himself, Father. Even as he heard the chanting coming from Meadow Hill, he wrenched the knife from the old woman's claws, sending it clattering away into some nether world within his dream. She and Brown Jenkin fought back with tooth and nail, and as she choked him he felt the chain of the crucifix grinding into his neck. He pulled it free and his own hands reached out for the Witch's throat. Before she saw what he was doing he had the chain of the crucifix twisted around her neck!
[ELWOOD]He failed to save the child, Father. Brown Jenkin bit through the baby's wrist and completed the sacrifice!
[埃尔伍德]他没能救下孩子,神父。布朗·詹金咬断了婴儿的手腕,完成了祭礼!
[FATHER IWANICKI]But my son, it was all just a dream.
[伊万伊奇神甫]但孩子,这一切都只是一场梦。
[ELWOOD]No! Don't you see? The baby vanished in real life too! It was all real!
[埃尔伍德]不!你没明白吗?婴儿在真实生活中也消失了!这一切都是真的!
[FATHER IWANICKI]It's a tragic coinci—
[伊万伊奇神甫]这是个不幸的巧——
[ELWOOD] We found Gilman on the floor of his room, nearly catatonic. There were bruises on his throat and his crucifix was gone! He had gone stone deaf: both eardrums ruptured. The doctors couldn't explain it! Walter truly went somewhere in his dreams that night, Father. And I haven't told you the worst yet.
[FATHER IWANICKI]I'm sure you did all you could. The sin isn't yours.
[伊万伊奇神甫]我相信你已经尽力了。罪不是你的。
[ELWOOD]But I have sinned, Father. The sin of despair. I don't know what's true anymore!
[埃尔伍德]但我有罪,神父。绝望的罪。我已经不知道什么是真的了!
Reality, I always thought it had finality
现实,我一直以为它是无可挽回的
But now I doubt its actuality
但现在我怀疑它的真实性
And nothing is what it might seem
一切都不是看上去的那样
Nonentity, I've lost all sense of my identity
虚无,我已经失去了所有的身份感
The only thing I feel with certainty
我唯一能确切感受到的是
Is that the world is just a dream
难道这个世界只是一场梦
FATHER IWANICKI+MONKS·伊万伊奇神甫+修道士们
Faith in God restores man's life
对上帝的信仰能修复人的生命
ELWOOD/MONKS·埃尔伍德/修道士们
Belief in God is a delusion! / Atterete dominatum
对上帝的信仰是个骗局!/完全主宰(completely dominated)
A soothing fairy tale I chose / Denique interim
我选择的一个抚慰心灵的神话故事/最后,与此同时(finally,in the meantime)
But so are science's conclusions,
但科学的结论也是如此,
God knows / Atterete dominatum
上帝知道/完全主宰
Denique interimo
Oh I prayed that God would bring deliverance! / Atterete dominatum
哦,我期待上帝给我带来拯救/完全主宰
But demons came at night instead /Denique interim
但恶魔却在夜晚降临/最后,与此同时
Poor Walter didn't know the difference /Benedictus qui venit
可怜的沃尔特不知道那有何不同/以恶魔苏丹之名的人(blessed who he comes)
When he said / In nomine Daemon Sultan
当他说/是有福焉
GILMAN·吉尔曼
I want something more than life!
我想要比生命更重要的东西!
[ELWOOD]The worst came that night, Father. We heard Walter shrieking in terror.
[埃尔伍德]最糟糕的那天晚上来了,神父。我们听见沃尔特在惊恐中尖叫。
[FATHER IWANICKI]What happened?
[伊万伊奇神甫]发生了什么?
[ELWOOD]He was writhing in agony, covered in blood!
[埃尔伍德]他浑身是血,痛苦地扭动着!
[FATHER IWANICKI]Oh my God!
[伊万伊奇神甫]哦我的天呐!
[ELWOOD]A horrible rat-like creature had attacked him. It emerged from his chest and escaped!
[埃尔伍德]一个像老鼠一样的可怕生物攻击了他。它从他的胸膛里冒出来逃走了!
[FATHER IWANICKI]Brown Jenkin!
[伊万伊奇神甫]布朗·詹金!
[ELWOOD]It killed him, Father! Walter was dead!
[埃尔伍德]神父,它杀了他!沃尔特死了!
[FATHER IWANICKI]Eternal rest grant unto him O Lord, and let perpetual light shine upon him!
[伊万伊奇神甫]耶和华啊,愿他永远安息,愿永远的光照耀他!
ELWOOD·埃尔伍德
Between reality and dreaming
在现实与梦境之间
Evil consumed his beating heart!
恶魔吞噬他跳动的心脏!
For me there's nothing that's redeeming
对我来说已经无可挽回了
MONKS·修道士们
Atterete dominatum
完全主宰
DESROCHERS·德斯罗切斯
This house is vile and sinful! Ia!
这幢房屋又肮脏又罪恶!咿呀!
MONKS·修道士们
Denique interimo
最后,与此同时
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
Hail the master of the night!
黑夜之主万岁!
ELWOOD·埃尔伍德
I prayed that God would bring deliverance
我祈祷上帝会带来拯救
But now I'll never sleep again!
但现在我再也无法入眠了!
I envy those who live in ignorance
我嫉妒那些活在无知中的人们
DESROCHERS·德斯罗切斯
This house is vile and sinful! Ia!
这幢房屋又卑鄙又罪恶!咿呀!
MAZUREWICZ·马祖尔维奇
I give onto the violet light!
我面向紫罗兰色的光芒!
[FATHER IWANICKI]...perpetual light shine upon him... may his soul and the souls of all the faithful departed... through the mercy of God... rest in peace... my God!
评论区
共 4 条评论热门最新