导语: 初接触P4G中文版的玩家大概都对游戏中的技能名产生过疑惑,这些“玛哈”、“拉基”、“米吉多”都是什么意思?是不是官方汉化偷懒,把原本在日文里简单易懂的词音译得莫名其妙了?其实不然。
有别于大部分RPG,真女神转生系列及其衍生作中 大部分技能名 使用一种 自造词 的命名方式—— 基本词根加上表示强度和范围的前后缀 ,产生了一套自成体系,如同咒语一般的技能名。所以不单是中文版技能名令人感到费解,任何语言版本也都是如此,我想这就是Atlus想要达到的效果吧(笑)。
许多玩家也在试图解读这些咒语,这里分享一些我查到的词根和词源,欢迎指正和补充。大部分信息整理自 这个视频 (需要翻墙),视频虽然并非出自官方,但释义与玩家之间的普遍看法基本一致。注意并不是所有技能都会按照规律命名,部分技能在拼写上也会发生变化。 首先是 电系魔法的词根 吉欧(Zio) ,这是北欧神话中的战神提尔(Tyr)的古德语名。此外提尔也是古斯堪地纳维亚语中对神的通称。
高卢和希腊-罗马的语言文化时常相互影响,有学者认为提尔是罗马主神朱庇特(Jupiter),即希腊众神之父宙斯(Zeus)的原型之一,其他原型包括奥丁(Odin)和托尔(Thor)。这个说法的来源是《德意志神话(Deutsche Mythologie)》第一卷P196,作者是雅各布格林(Jacob Grimm)。对,就是和弟弟威廉格林(Wilhelm Grimm)一起收集整理德国民间故事的格林兄弟中的哥哥。
拉基/亚基(Agi) 是火系魔法的词根 ,来源于吠陀教及印度教的火神阿耆尼(Agni),本身即是梵文火焰(अग्नि)的名词,与拉丁语的火焰「ignis」是同源詞(与英文动词着火「ignite」同根),物理技能Agneyastra(アグネヤストラ)也来源于此。
加尔(Garu) ,风系魔法的词根 。来源于印度教三相神之一毗湿奴(Vishnu)的坐骑——金翅鸟迦楼罗(Garuda),印度教中猛烈的力量和速度的象征。
布芙(Bufu) ,冰系魔法的词根 ,是梵文“बृहत्तुहिनशर्कर”(bRhattuhinazarkara,意为“充满大块的冰”)译为日文罗马音的简写。
暗系即死魔法的词根 姆多(ムド/ Mudo) ,在日文中有“穷途末路”或是诅咒之意;而 光系即死魔法词根 哈玛(ハマ/ Hama) 则是神道教的术语「破魔」。
万能系魔法的词根 米吉多(Megiddo) 来自一座古城Tel Megiddo,位于现今以色列北部。《启示录》中世界末日善恶决战哈米吉多顿(Armageddon)的战场,全能者会在此击败魔鬼和“天下众王”。
P5出现的 念动系技能 赛(Psi) 出处比较好猜。Psi即Ѱ ,第二十三个希腊字母,古希腊语ψυχή(Psycho-, Psyche 灵魂; 精神)的首字母,Ѱ因此作为心理学的标志。此外Ψυχή也是希腊神话和罗马神话中的人物的名字。希腊神话中她是人类灵魂的化身,常以长有蝴蝶翅膀的少女形象出现。罗马神话中的普赛克是欲望与性爱之神丘比特(Cupid)的妻子。顺便一提,美版Mother 2(Earth Bound)中的灵能也是PSI。
玛哈(Maha) 是系列早期作品当中范围魔法的前缀 ,比如玛哈布芙(MahaBufu)和玛哈吉欧(MahaZio),后期作品包括P4G中简写为Ma-。Maha即摩诃,梵文中「大」的意思。
拉玛(Rama) 是系列早期中等魔法的后缀 ,如布芙拉玛(Bufurama)和亚基拉玛(Agirama),之后简化为-la或-ga,迪亚拉玛(Diarama)和梅迪拉玛(Mediarama)还保留着完整的词缀。罗摩(Rāma)是阿逾陀国的王子,印度传说中的英雄,毗湿奴的化身之一,史诗《罗摩衍那》的主角。
强力魔法的词缀是 达因(Dyne) ,如吉欧达因(Ziodyne)和加尔达因(Garudyne) 。这来源于希腊语的力量一词δύναμις(dynamis)。同时也是物理学中一个力的单位,1达因等于10^-5牛顿。
之前说过并非所有技能都按规则命名,接下来就分享一些特殊技能的名称出典。
复活魔法Recarm 来自梵文 लक्ष्मी ,意为再生;治愈魔法 甘露Amrita 在梵文中意为 不朽(अमृत) ,与印度教神明保持长生不老的苏摩神酒(Soma)是同义词; 物理系最强魔法大劫Pralaya(प्रलय) 指印度教宇宙观念中的「劫灭」。
冰和火最强魔法都来自北欧神话, 冰系最强魔法死之国度 取自北欧神话的死之国尼福尔海姆 (Nifleheim) 意为“雾之冥界”(Misty Hel),至于尼福尔海姆是否就是海姆冥界(Helheim),这在记述北欧神话的诗歌当中也含混不清; 火系最强魔法诸神之黄昏(Ragnarok) 则是北欧神话预言中毁灭人与神所居世界的末日之战。
风系最强魔法万物流转 的英文译名是 Panta Rhei ,出自古希腊哲学家赫拉克利特(Heracllitus)用来比喻世间万物永远处于运动和变化当中的短语:ποταμοῖσι τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμβαίνουσιν, ἕτερα καὶ ἕτερα ὕδατα ἐπιρρεῖ. / "Potamoisi toisin autoisin embainousin, hetera kai hetera hudata epirrei"/ "Ever-newer waters flow on, those who step into the same rivers."
万能系最强魔法拂晓明星(Morning Star) 即《圣经》中影射巴比伦王尼布甲尼撒的「הֵילֵל」( Helel )。这一段描述在之后的流传中逐渐演变并产生了堕落天使路西法的形象。
光系最强魔法回転説法英文版译为Samsara ,藏语中「轮回」的意思。
好了,以上就是我能查到的所有典故。总之A社用的这套命名方式似乎不好懂也不好记,不明就里的玩家说不定还会喷,但这无疑有助于塑造游戏独特的世界观,也体现了制作上的用心,其实这也远没有复杂到像魔戒和星际迷航那样自创语言的地步。至少我个人觉得这种命名方式比简单易懂的“小火”、“中火”、“大火”有趣很多。
最后个人非常感谢P4G官方中文化方对类咒语部分技能名使用了音译的方式,最大程度地保留了原本的信息,让我们现在有机会聊起这一系列游戏独特的命名方式以及背后的宗教神话典故。
2016.07.28发表/2017.04.15挖掘
评论区
共 80 条评论热门最新