北京时间7月7日下午,Steam版《Arma3》(习惯中文翻译名称《武装突袭3》,官方中文翻译名称暂时未知)更新了一个仅有8.7M的补丁包,但是让人欣喜的是,该补丁包包含游戏官方中文语言,一时间Arma3中文社区洋溢着喜悦之情。
该补丁包包括简体中文和繁体中文可选,视玩家是否拥有Apex DLC大小从8.7M到1.1M可调,自动更新后,游戏启动器将自动视玩家所在区域调整为简体或繁体中文。
需要提醒大家注意一下的是,目前该补丁包自动调整的仅为游戏启动器的语言设置,且本人试验在Steam更新页面调整语言后,进入游戏仍为默认语言英语。
正确的调整方法为进入游戏后,在设定中重新挑选语言为“简体中文”(该选项与“繁体中文”语言选项为中文,大大方便了低龄和英语不好的中国玩家),游戏将提醒需要重新启动游戏,重新启动后,游戏将自动调整为中文。
从目前来看,该汉化水平还是非常优秀的,对整个游戏的文本覆盖度非常高,尤其是编辑器被完全汉化,且语言优化工作相当到位,比如“防空兵”后专门添加了(AA)的英语标识,方便新手在编辑器与实际运用中对单位的了解和进入世界Arma社区后快速融入社区文化环境。
同时,本次的汉化工作对游戏本身的设定融入也非常好,比如上图的“步枪兵(AT)”的翻译就和原文一样区别了“反坦克专精兵”(装备重型泰坦反坦克导弹发射器,是专制的反重装甲步兵单位)和普通携带轻型反坦克(导弹)发射器的反坦克步兵之间的区别。
当然,本次汉化补丁作为官方汉化的首次迭代,依然是有改进空间的,笔者稍微浏览了片刻,便发现了这个手榴弹的翻译失误——“类型:防御型枪榴弹”,这个失误应该是在翻译中对Grenade一词进行了统一地代入“枪榴弹”进行翻译导致的,在后续迭代中应该可以轻松改正。
另外,笔者在更改语言后,游戏出现了轻微的卡顿现象,将语言切换回英语后卡顿消失,目前还看不出是什么原因,也许是因为我现在外出中,使用的是一台几年前的笔记本在跑这款游戏的原因吧。
可能相对于今天任天堂发布《塞尔达传说:荒野》和《异度神剑》的中文版消息来说,Arma3的中文补丁包消息并没有那么轰动,但对于这个游戏本身和它的玩家们来说,这个消息所带来的积极意义还是很大的。
Arma作为一款“开放式”的游戏,鼓励玩家作为创作者参与到游戏中来,为游戏的“真实性、多样性、机遇性”增添自己的一种解释。游戏内置的开发工具功能之强,操作之简便,在沙盒游戏中都是值得称赞的。
而中国玩家作为Arma社区中常年活跃且不断壮大的一员,他们为游戏活跃性和多样性所做出的贡献也有目共睹(举个例子,给Arma3做官方社群指导的ShackTactical战队在更新A岛DLC后做的中国任务,依然坚持使用中国玩家制作的PLA MOD )。本次中文更新,毫无疑问是波西米亚赠与庞大的中国市场和勤劳、有趣、创造性强的中国Arma玩家们的一份礼物。
虽然说对于大多数目前的大中华区开发者而言,这一更新对于他们的帮助是有限的,因为目前的开发者们大多并不介意开发工具的非母语属性(很多第三方开发工具依然不会被汉化),且社区里已经有的台湾朋友所做的汉化补丁已经非常完善了。但本次更新所显示的波西米亚对于咱们的重视,还是足够让大家暖心的。
希望它能吸引更多的中国创作者们进入这个开放的世界里构建属于自己的武装突袭。
(最后,截图是有意截到自己ID的,欢迎机核的朋友们来加Steam好友!)
北京时间周二(7月11日),Arma3官方新闻报道了一则关于欧洲暑假来临后波西米亚坚持推进游戏优化和发展工作的状况快报,简单描述了Malden2035免费地图包上线后,已经上线Steam创意工坊三周年的Arma3社区欣欣向荣的景象和喷气机DLC更多内容的展望,同时庆祝了A岛DLC上线一周年。
在文中,波西米亚用较大篇幅讲述了关于官方中文补丁上线的内容。
“上周,玩家们也许注意到了关于我们游戏的一个‘小小的升级’。”波西米亚Amra3项目总监Petr Kolář表示:“尽管Amra3已经上线了不短时间了,但在全球的各个地方,仍然不断有非常棒的社区在不断成长。我们注意到中国地区的玩家群体在不断崛起,这也使我们决定为他们提供本地化支持。我们的本地化专家Vojtěch Schubert和中国朋友们合作了很长时间,为中国玩家们带来了完整的简体和繁体中文化版本游戏。另外,我们还决定为中国地区玩家翻译我们的专用服务器创建指南(包括简体和繁体)。”
当然,最后总监还是表示“尽管我们付出了很大的努力让所有译文正确,但依旧需要根据社区反馈对翻译进行不断优化。”
所以欢迎大家在Arma3社区中积极提出自己发现的翻译错误哦!
评论区
共 67 条评论热门最新