彼得·杰克逊执导,将于10月16日在伦敦电影节首映
With proud thanksgiving, a mother for her children, 像母亲对孩子怀着骄傲的感激之情, England mourns for her dead across the sea. 英格兰为她的阵亡将士致哀, Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit, 他们都是母亲的骨肉,具有母亲的神魂, Fallen in the cause of the free. 他们为自由的事业献出了生命。 Solemn the drums thrill: Death august and royal 鼓声低沉而令人战栗:死神威严且不可抗拒, Sings sorrow up into immortal spheres. 吟诵中把哀痛送至不朽的苍穹, There is music in the midst of desolation 在那哀伤中有我们吟唱的挽歌, And a glory that shines upon our tears. 还有我们泪花上闪烁的光荣。 They went with songs to the battle, they were young, 他们曾伴着歌声走向战场,他们当时都年轻, Straight of limb, true of eye, steady and aglow. 四肢灵活,眼神清澈,步伐坚定,神采飞扬, They were staunch to the end against odds uncounted, 他们亲历了前所未闻的战斗,个个视死如归, They fell with their faces to the foe. 他们倒下时全都面对着敌人。 They shall grow not old, as we that are left grow old; 他们永远不会老朽,不像我们留下来的日渐衰老; Age shall not weary them, nor the years condemn. 他们永远不为耄耋所难,永远不为残年所累。 At the going down of the sun and in the morning 每当太阳落下,每当清晨来临, We will remember them. 我们就会想起他们。 They mingle not with their laughing comrades again; 他们不再与欢笑的战友们聚首; They sit no more at familiar tables of home; 他们不再坐在自家熟悉的餐桌旁; They have no lot in our labour of the day-time; 他们不再参与我们每日的工作; They sleep beyond England's foam. 他们已然长眠在英格兰海疆之外。 But where our desires are and our hopes profound, 我们的祈求和虔诚愿望无所不在, Felt as a well-spring that is hidden from sight, 就像看不见却感受得到的涓涓涌泉, To the innermost heart of their own land they are known 他们在家乡的土地上从此英名永驻, As the stars are known to the Night; 就像群星在夜空中耀眼夺目; As the stars that shall be bright when we are dust, 犹如永放光辉的群星,在我们化作尘土时, Moving in marches upon the heavenly plain, 他们在九天之上列队前行, As the stars that are starry in the time of our darkness, 犹如闪烁发亮的群星,在我们置身冥界后, To the end, to the end, they remain 他们星光不灭,与日月同在。
评论区
共 69 条评论热门最新