最近,因为SE的NS独占新作《八方旅人》首发没有中文的原因,就有粉丝向SE官方联名发送了中文请愿邮件,希望可以在《八方旅人》内增加中文。
SE官方收到邮件后很快就就做出了回应:“很感谢,但是请见谅”
SQUARE ENIX没能答应玩家们的请愿,也让部分粉丝遗憾和愤怒。但是要知道一款“游戏本地化”从来都不是容易的事,即使是SE、任天堂这样大厂也有做不到的事情。
游戏汉化不单单是加个中文语言那么简单。一款游戏的本地化按发行方的不同,其采取的策略也会完全不同。就那2016年暴雪推出的《守望先锋》为例,可谓是游戏本地化的标杆。《守望先锋》不单单增加了中文语言,还有中文的角色语音。并且还推送一些人迎合中国玩家的活动,如新年活动之类的。
在举个反例,《绝地求生》这款黑马游戏一开始是选择在Steam上发行的,全世界的玩家都可以玩到一样的版本。
但是,腾讯宣布代理《绝地求生》国服后,至今仍旧未能落地。原因就在于一旦《绝地求生》要在国服发行,那么其内容就一定要符合中国国情。
游戏本地化除了文字。其内容也要本地化一款游戏的本地化,你就必须考虑到那个国家的政治、宗教、文化差异不能引起玩家们的反感,包括活动还得根据国家的不同进行修改。
以下,是一款欧美手游国服本地化的内容列表,所需要做的修改远远不只文本内容。
当然,选择不在国内发行就行,如果要请记住“建国后不能成精!”
因文化差异的不同,游戏本地化必须保证不会影响游戏内容。作为一款海外游戏其游戏中的内容必定有其特点,《八方旅人》要做汉化的话就必须保证汉化之后不会偏离游戏内容的原意。这对翻译的要求就很高了,不单单是做文字翻译,还得理解游戏内容。国内游戏市场才起几年,做游戏汉化也是刚刚起步。
所以很多厂商最多出个繁体中文,但那也仅限一些大厂。但是,海外对中国文化一直都也某些误解,《战地》里那些上海解放军说的粤语也是让我哭笑不得。如果游戏本身的文本容量就大、而且词汇都比较深奥。哪怕厂商想做汉化,也没有人敢接。
靠谱的翻译公司很难找,了解对方国家文化的翻译公司更少。早年的《EVE》国服就是因为汉化慢、更新进度更慢,国服玩家跑去玩国际服。最后,因为国人的抱团行为,官方还关闭了汉化mod。
超有毅力的玩家仍是组团自学英语继续把游戏玩了下去,比这更恐怖的《专八之柱》和《雅思之海》我都还没说呢。
翻译成本与市场的考量是最重要的,开发商因为游戏本地化成本太高而拒绝汉化的理由其实上不成立的,厂商更多的会是考虑各个地区市场潜力。也许,你会说《八方旅人》都有玩家中文请愿了,在中国肯定销量很高可以汉化了。销量高不高并不是由玩家说的算,SE在发行前肯定也研究过中国市场。以同类竞品做模型比较之类的,光卖个名声不是他们想要的。
不过,这次国人玩家的热情也让SE很意外,《八方旅人》汉化会有的,但是不是现在。目前,业内游戏翻译的价格均按字数计算,千字500~800元(国内)根据甲方的时间要求变化。《巫师3》光是文本翻译和配音的费用,在全球范围内就达到了3000万美元。
民间汉化组很伟大,但仍做的是侵权行为。国内的御三家,游民论坛、游侠汉化、3DM破解,其实都是从汉化开始做起的。很多人都受益于这些汉化组的贡献玩到了很多优秀的游戏,但是不可否认的是他们的汉化行为仍旧是一种侵权行为。
很多人都认为官方没法做的话,为什么不找民间汉化组织呢?最多的还是不信任吧,国内汉化多少都与破解有关。破解游戏正式官方最讨厌的存在,厂商没法相信汉化组会不会当二五仔。另外,民间组织没有资历而且混乱,想之前的夜帝和蒹葭字幕组闹的多凶啊。官方肯定也只会找正规的公司,来帮忙做游戏的本地化。
不过,也不行没有民间汉化组帮助厂商做汉化的例子,17年发售的《杀戮尖塔》作为Mega Crit Games工作室旗下第一款游戏,本来是收益惨淡开发商都打算放弃的时候。中国的玩家发现了这款游戏的魅力,在主播的帮助下很多人知道了这款游戏,一个月销量就突破了10万份。
《杀戮尖塔》起死回生,其中最大的助力就是民间汉化力量的支持。帮助官方完成了游戏汉化,让更多的中国玩家领会游戏的内涵。只要得到了官方的认可,民间汉化给游戏带来的帮助非同小可。除此之外,仍是侵权。
游戏本地化从来就不是一件容易的事情,还要明白的是:“我能玩到游戏+游戏没有官中≠官方就要给你出个中文”。要知道P社连自己的母语都不出呢!
欢迎关注“游戏怎么你了”公众号,这是一个任性的游戏公众号,愿意与各位共同分享更多有价值的内容,以及属于玩家的快乐。
评论区
共 254 条评论热门最新