菜谱52:“填馅(烤)鸡(Poulaille farcie, 大红字“P”段落): 把脖子切下,过沸水烫一下之后拔毛,不要泡在水里。拿一根管子插在鸡肉和鸡皮之间吹气、使其胀起。从双肩中间将鸡肉劈开,要小心不要在肉上弄出个大洞,四肢留在皮肤上即可。制作馅料(Pour faire la farce, 图中大红字“P”段落):取一些煮熟的小牛肉、猪腱子肉和鸡胸肉一起切碎,再弄碎大量的熟鸡蛋、熟栗子、奶油奶酪、调料粉、一点点藏红花和盐,一起塞进鸡里。用剩下的馅料团成肉丸子,放在牛肉汁中慢慢煮熟,加入大量的藏红花,再充分蘸进蛋黄粉里(“destrempes de la fleur de moiaux d’eufs coullez bien”, 拿不准这个翻译)。(把鸡?)放到一个新的烤肉铁叉上烘烤透,同时在上面涂抹蛋黄,有些人干这个不会(让蛋液)滴落。染色(Pour la dorer, 图中大红字“P”段落): 取一些煮熟的蛋黄,和着藏红花一起研碎。如果想要上绿色的话,取一些绿叶子,不加藏红花,打入大量蛋黄 (这菜用多少蛋黄了ヽ(`Д´)ノ ┻━┻) 后用奶酪布滤过。最后给鸡肉上色:当鸡肉烤好的时候,把调好的染色汁从头到尾刷上两到三遍。”
菜谱53:“带着泥土的鱼或肉做的肉冻(Gelee de poison qui porte limon ou de char, 图中大红字“G”段落): 把鱼在葡萄酒、酸果汁以及醋中煮熟。喜欢的话还可以加一点点面包。研磨碎一些姜、桂皮、丁香、天堂椒、长胡椒、肉豆蔻、藏红花和车窝草(“cilionfolion”, 这东西我第一次听说),压进一个干净的布巾(“drapel”, 不确定是啥… 自制香料包?)里,和鱼或肉一起煮。烹饪过程中要不断去掉浮沫。煮熟了之后把鱼/肉放在一张桌布上冷却。如果是鱼的话,剥掉鱼皮后弄干净。把鱼皮放进肉汁中静置,并不一定要等到冷却后才拿出。把肉放进盘子里,重新煮开肉汁,不断去掉浮沫,然后浇在肉上。最后把成品放在凉的地方,撒上桂皮花(“fleur de canelle”)和豆蔻。” 下图为一款现代肉冻,大家感受一下:
菜谱54::“热汁新鲜七鳃鳗(Lamproie frache a la saulce chaude, 大红字“L”段落): 用铁叉[撑住嘴部?]来给它放血,血要留着当成油脂用,然后用刀刮干净铁叉。把它像鳗鱼一样烘烤。研磨一些姜、桂皮、天堂椒、肉豆蔻、取一点点烤面包浸在酒醋("vin aigre")里,再加一点葡萄酒。所有东西包括之前放出的血都在一起煮,七鳃鳗要保持完整,不要煮过头。” 这种东西保持完整不会太邪典太大了吗...? 下方是局部烹饪,据说还挺好吃。不建议点击右侧,为七鳃鳗真身。
菜谱55:“七鳃鳗冷盘(Lamproie a la galentine, 大红字“L”段落):像上面那道菜一样放血,然后把血留在一边。把肉放进醋和一点水中煮,煮熟之后从火上拿开,放到一张桌布上。取一些烤面包浸泡在肉汁中后用奶酪布过滤,再和血一起煮,要经常搅拌。煮透之后放在木制容器(“geste de fust”)里,继续搅拌它直到冷却。研磨一些姜、桂皮、肉豆蔻、天堂椒、长胡椒并浸泡进肉汁后倒到之前的容器里,再把鱼放进去。这道菜的成品应该是暗/黑色的。”
菜谱56:“米饭(Ris, 大红字“R”段落): 可以把米放在做肉时弄出的油脂中烹饪(“cuire en gresse a iour de char”, 拿不准这个意思)。(或者把米)挑选好后在热水中洗净,然后用火烤干。把米放进小火微微煮开的牛奶中烹饪,研磨一些藏红花混在牛奶中倒入,来给饭染一点红色,最后再加一些油脂和肉汁。” 这有点儿西班牙海鲜饭的意思?
菜谱57:“带着羽毛和皮的烤天鹅(Cisne revestu en ces plumes & atout sa pel, 大红字“C”段落):从肩膀中间充气,(之后的)处理手法和填料(烤)鸡一样。留着带皮的脖子,以及身上的翅膀和脚蹼。放在烤肉铁叉上,像烤鸡一样封好(“boutonnez”)。等烤熟之后,把表皮放回去,脖子也要竖直立起来(放上去)。就着黄胡椒吃。”找到一个看上去非常美好的现代版本(下图),我是有点不敢相信的。谁要是真搞出来了请务必让我见识一下 。
菜谱58:“鼠尾草凉(酱)(Froide sauge, 大红字“F”段落):把鸡肉在水里煮熟,然后放凉。研磨一些桂皮花、天堂椒、丁香、欧芹、大量鼠尾草、面包以及一点藏红花,再加些绿叶,直到最后的颜色呈黄绿色调,倒入捣碎的煮熟的蛋黄中(“coullez parmy l’estamine de moiaux d’eufs cuis”)。和质量上好的醋混合在一起,不需要煮。把切好的鸡肉和煮硬的蛋白放在上面。”
菜谱59:“乳猪(Sourps de porcelet, 大红字“S”段落):和鼠尾草凉(酱)一样的做法,不放鸡蛋、少放鼠尾草即可。”
菜谱60:“孜然鱼(Conminee de poisson, 大红字“C”段落):把鱼在水中煮熟、或在油中煎熟。研磨一些扁桃/杏仁,放入肉汁或菜泥(“puree”)或煮开的水中,搅拌成奶状后开始煮。研磨一些姜和孜然浸泡在葡萄酒和酸果汁里,和之前做好的奶一起煮。给病人做这道菜的话,要加一些糖。煮好之后浇在鳗鱼上(所以这菜用的是鳗鱼?)。”
菜谱62:“泥鳅烩(Grave de loche, 大红字“G”段落):把烤好的面包泡进豆子煮成的汤汁中,然后用奶酪布过滤。取一些姜、桂皮、丁香、天堂椒、藏红花,和醋混合在一起,与炸过的洋葱一起煮。泥鳅不要裹面粉(“fari”),直接炸/煎好后把(之前煮好的)汤汁倒在上面。这道菜应该很美味(菜谱自己说的)。”
效果是下面这个意思?
菜谱63:“狗魚杂烩汤(Chaudumet a becquet, 大红字“C”段落):把鱼烤熟。取一些姜、面包和藏红花混合进菜泥 (“puree”)或煮开的水中,再加一些葡萄酒和酸果汁。所有东西一起煮,同时再给肉上浇一点醋。这道菜的成品应该是黄色的。”
菜谱70:“狗鱼或鲈鱼(Brochet ou perche, 大红字“B”段落):先去皮,不要裹面粉。研磨一些扁桃/杏仁泡进葡萄酒和作为重要调料的酸果汁里,然后一起煮。再磨一些桂皮、姜、丁香、天堂椒、一点藏红花和肉汁混合在一起,再加上一些糖一起煮。”
菜谱71:“鲈鱼烹(Gave de parche, 大红字“G”段落):把鲈鱼煮熟,然后不裹面粉炸/煎了。冷吃的话,和泥鳅一个做法。成品不要颜色太黄,质地要非常浓稠才好。”
网上找了个现代的香煎鲈鱼,压压惊:
菜谱72:“鸡肉泥(Coulis de poullez, 大红字“C”段落):把鸡放在水中煮沸一直到散架,磨碎骨头泡进肉汁里,然后继续煮。如果喜欢的话,可以在上面撒上糖。”
菜谱73:“给病人吃的骟/阉鸡或母鸡补汤(Eaue rousse de chappon ou de poulle pour malade, 补汤我瞎翻译的,“eaue rousse”翻不好,大红字“E”段落): 把肉放进一个全新的小锅里,不要加水或其他东西。如果喜欢的话可以放一点藏红花。把小锅放进盛满水的深锅(“poelle”),盖上盖子使得蒸汽不会跑出去。开始煮,直到小锅里的骟/阉鸡熟透。(吃的时候)给病人配水。”
菜谱96:“鼠海豚(Porc de mer,直译为“海猪”,大红字“P”段落):从背后沿长轴切开,然后像野鹿肉一样切成细片。泡进葡萄酒和水中,研磨并放入一些姜、桂皮、丁香、天堂椒、长胡椒、一点藏红花、面包以及肉汁。这道菜的成色不应该是黄色。(而是)像白烩菜(“blanc mengier”,见菜谱77)一样。”
评论区
共 31 条评论热门最新